Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
85585 Τραγούδια, 233406 Ποιήματα, 28004 Μεταφράσεις, 26570 Αφιερώσεις
 

Le chat noir - 1911 Αναγνώσεις         
    

Στίχοι: Θανάσης Παπακωνσταντίνου
Μουσική: Βασίλης Παπακωνσταντίνου
Πρώτη εκτέλεση: Βασίλης Παπακωνσταντίνου

Ήταν ένας γάτος μαύρος πονηρός
κάθε που εβράδιαζε ντύνονταν γαμπρός
τα μαλλιά του έκανε λίγο κατσαρά
κι ένα κόκκινο παπιόν φορούσε στην ουρά

Σε κάθε σπίτι πήγαινε όπου έβλεπε καπνό
ζητούσε τα κορίτσια δήθεν για σκοπό
κι αυτές άλλο δε θέλανε φορούσαν νυφικά
κάλιο μ’ ένα γάτο παρά με κοιλαρά

Μα όπως είπα στην αρχή ο γάτος πονηρός
βόλευε τα κορίτσια και γίνονταν καπνός
με τόση καρπερότητα αχ να `χα μια σταλιά
γέμισαν τα ιδρύματα με μπάσταρδα γατιά

Οι άρχοντες φοβήθηκαν μην πάθουνε ζημιά
και την κουτάλα χάσουνε μαζί με τα ζουμιά
ρε θες να κάνουν κίνημα του γάτου οι καρποί
κι ό,τι γλυκά ροκάνιζαν σαν φούσκα να χαθεί

Έτσι αφού σκεφτήκανε βρήκαν το πιο σωστό
το γάτο να τσακώσουνε σαν μούτρο αναρχικό
βγήκε λοιπόν σεργιάνι το χαφιεδότσουρμο
αυτοί που αποτελούνε τον εθνικό κορμό

Αχ καημένε γάτο μου την έχεις πια βαμμένη
του έθνους τα λαγωνικά στην έχουνε στημένη
κι όπως το λέω έγινε το πιάσανε το αλάνι
τους είδε μαύρους νόμισε με φίλους πως θα κάνει

Τώρα κλαίει κι οδύρεται μαζεύεται κουβάρι
μήπως τους κρύους δικαστές μπορέσει να τουμπάρει
αχ μη καλοί μου άνθρωποι εγώ δεν είμαι γάτος
εγώ είμαι ένας άνθρωπος με αισθήματα γεμάτος

Κοιτάζω το συμφέρον μου διαβάζω εφημερίδα
και στο στρατό υπηρέτησα για τη μαμά πατρίδα
μα εκείνοι που να ακούσουνε τον στήσανε στον τοίχο
τα μάτια κάπως παίξανε στης τουφεκιάς τον ήχο

Αν μία κόρη έχετε κρατήστε την αθώα
μπορεί ο γάτος να μη `ρθει μα θα `ρθουν άλλα ζωα
κι αν είστε κάποιος άρχοντας και παρεξηγηθείτε
στα όργανα μου μια χαρά χωράει να γραφτείτε


Paroles: Thanasis Papakonstantinou
Musique: Vasilis Papakonstantinou
Première Performance: Vasilis Papakonstantinou

C'était un chat, noir et rusé
Qui, chaque fois le soir tombé, s'habillait en marié
Ses poils étaient un peu frisés
Et il portait un nœud papillon rouge à la queue.

Il allait à chaque maison où il voyait de la fumée
Il demandait les filles, soi-disant pour une proposition
Et celles-ci, qui ne voulaient rien d'autre, revêtaient les habits nuptiaux.
Mieux vaut être avec un chat qu'avec un ventripotent.

Mais comme je l'ai dit au début, le chat était rusé
Il s'arrangeait bien avec les filles et partait en fumée
Avec autant d'efficacité, ah, si j'avais pu en avoir un peu
Il remplissait les institutions de chats bâtards

Les seigneurs prirent peur, de subir des dégâts
De perdre tous leurs bénéfices
Tu veux t'y pas que les "fruits" du chat
Ne fassent pas un coup d'état
Et toutes les "friandises" grignotées, se perdent comme des bulles de savon?

Ayant ainsi pensé, ils crurent plus juste
de capturer le chat comme un salaud anarchiste
Ainsi donc la bande d'indics sortit se balader
Cceux qui forment "le corps de la nation"

Ah, mon pauvre chat, ça y est, t'es foutu
Les limiers de la nation t'ont tendu un guet apens
Et comme je vous le dis, ils ont arrêté le voyou
Il les vit vêtus de noir et les prit pour des amis

Maintenant il pleure et se lamente, et se fait tout petit
Des fois qu'il puisse berner les juges frigides
Oh, non, mes bonshommes, je ne suis pas un chat
Je suis un homme gavé de sentiments

Je m'occupe de mes affaires, je lis le journal
Je fus soldat pour servir la maman-patrie
Mais ils n'écoutèrent rien, ils l'ont flanqué au mur d'exécution
Les yeux clignèrent un peu au son du fusil

Si vous avez une fille, conservez-la innocente
Peut être le chat ne viendra pas, mais d'autres "animaux" viendront.
Et si vous êtes un seigneur qui n'aime pas ces propos
Tenez vous bien, je vous emmerde!

 Αυτή η μετάφραση είναι προϊόν συλλογικής εργασίας από τη διαδικτυακή πύλη projethomere.com
Cette traduction est le fruit d'un travail collectif sur le site projethomere.com, dédié à la langue Grecque
   www.projethomere.com © 13-12-2008 @ 17:24

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο