Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
100675 Τραγούδια, 243685 Ποιήματα, 28004 Μεταφράσεις, 26570 Αφιερώσεις
 

Nie mogę znaleźć miejsca - 1681 Αναγνώσεις         
    

Στίχοι: Φοίβος
Μουσική: Φοίβος
Πρώτη εκτέλεση: Θάνος Πετρέλης

Μου είχες πει επάνω σου ν’αφεθώ
να εμπιστευτώ
Τι το’θελα τι το’θελα και σ’άκουσα
πες το μου αυτό
Μου είχες πει πως μ’αγαπάς αληθινά
μου το’χες πει
Θυμάμαι πως πάντα στα λόγια ήσουν καλή
μα μέχρι εκεί

Δε με χωράει ο τόπος πια δε με χωράει
το άδικο με πνίγει και με τυρρανάει
θέλω να πω αν πεις σε κάποιον σ’ αγαπώ
να το εννοείς
γιατί αλλιώς αν επιπόλαια το λες
εγκληματείς
Δε με χωράει ο τόπος πια δε με χωράει
το άδικο με πνίγει και με τυρρανάει

Μου είχες πει πως αν χωρίσουμε ποτέ
θα τρελλαθείς
μα ήταν κι αυτό απ’τα πολλά που λες απλά
για να τα πεις

Δε με χωράει ο τόπος πια δε με χωράει
το άδικο με πνίγει και με τυρρανάει
θέλω να πω αν πεις σε κάποιον σ’ αγαπώ
να το εννοείς
γιατί αλλιώς αν επιπόλαια το λες
εγκληματείς
Δε με χωράει ο τόπος πια δε με χωράει
το άδικο με πνίγει και με τυρρανάει


Teksty: Foivos
Muzyka: Foivos
Pierwszy występ: Thanos Petrelis

Mówiłaś mi - polegać mam na tobie i
Zaufać ci
Tak bardzo ja bym tego chciał i wiarę dał
Powtórz to dziś
Mówiłaś mi że kochasz mnie naprawdę ty
Tak rzekłaś mi
Pamiętam dziś - w przemowach byłaś niczym mistrz
Lecz tylko w nich

Nie mogę znaleźć miejsca dla siebie - tak mi źle
Niesprawiedliwość ból sprawia i zadławia mnie
Powiadam więc - komu byś rzekła "kocham cię"
Niech prawdą jest
Bo jeśli nie - gdy lekkomyślne słowa twe
To zbrodni grzech
Nie mogę znaleźć miejsca dla siebie - tak mi źle
Niesprawiedliwość ból sprawia i zadławia mnie

Mówiłaś też że jeśli rozejdziemy się
Postradasz zmysł
To było znów jedno z twych ulubionych słów
Sens jego czczy

Nie mogę znaleźć miejsca dla siebie - tak mi źle
Niesprawiedliwość ból sprawia i zadławia mnie
Powiadam więc - komu byś rzekła "kocham cię"
Niech prawdą jest
Bo jeśli nie - gdy lekkomyślne słowa twe
To zbrodni grzech
Nie mogę znaleźć miejsca dla siebie - tak mi źle
Niesprawiedliwość ból sprawia i zadławia mnie

 Przekład literacki
Typ "karaoke"
Elżbieta Flisak
23.07.2008

Ψάχνω ελεύθερη συνεργασία!
   EleutheriaPL, Elżbieta Flisak © 21-11-2008 @ 02:30

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο