Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
100362 Τραγούδια, 242358 Ποιήματα, 28004 Μεταφράσεις, 26570 Αφιερώσεις
 

La Patrie - 1668 Αναγνώσεις         
    

Στίχοι: Λίνα Νικολακοπούλου & Χαρούλα Αλεξίου
Μουσική: Νίκος Αντύπας
Πρώτη εκτέλεση: Χαρούλα Αλεξίου

Νύχτα απ’ τη Θήβα ξεκίνησα
Κάστρα και πύλες προσκύνησα
Ξημέρωνε
Κι αρχίνησα

Στ’ άρμα του χρόνου του γόνιμου
Πέρα απ’ τη μοίρα και μόνη μου
Μού `διωχνε ο κάμπος τη σκόνη μου
Στα σύνορα του ανώνυμου

Μοίρα του ανθρώπου εναγώνια
Θήβα Αλβανία Ομόνοια
Πανάρχαια
Κι αιώνια

Ποια πατρίδα σε διώχνει
Και ποια σε χρειάζεται
Ποια σε νοιάζεται γη
Ποια εικόνα
Στα στήθια του κόσμου τραντάζεται
Σαν ανάσταση ζωντος Θεού
Που αργεί


Paroles: Lina Nikolakopoulou & Haroula Alexiou
Musique: Nikos Antypas
Première Performance: Haroula Alexiou

Nuitamment, je suis partie de Thèbes
Je me suis prosternée devant des châteaux et des portes
Le jour se levait
Et j'ai commencé (mon chemin)

Dans le char du Temps fécond
Au delà de mon destin et (moi) toute seule
Le champ me renvoyait ma poussière
Aux frontières de l'anonyme

Destin agonisant de l'homme
Thèbes, Albanie, Omonia,
Immémorial,
Et éternel

Quelle patrie te chasse ?
Et laquelle a besoin de toi ?
Quelle terre se soucie de toi ?
Quelle image vibre dans la poitrine des gens
Comme une résurrection d'un Dieu vivant
En retard

 Αυτή η μετάφραση είναι προϊόν συλλογικής εργασίας από τη διαδικτυακή πύλη projethomere.com
Cette traduction est le fruit d'un travail collectif sur le site projethomere.com, dédié à la langue Grecque
   www.projethomere.com © 21-11-2008 @ 02:27

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο