Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
72272 Τραγούδια, 223335 Ποιήματα, 27190 Μεταφράσεις, 26567 Αφιερώσεις
 

Es war ja nur ein Traum (KARAOKE) - 1524 Αναγνώσεις         
    

Στίχοι: Αλκίνοος Ιωαννίδης
Μουσική: Αλκίνοος Ιωαννίδης
Πρώτη εκτέλεση: Αλκίνοος Ιωαννίδης

Άλλες ερμηνείες:
Χαρούλα Αλεξίου

Ο ουρανός ανάβει τα φώτα
τίποτα πια δε θα `ναι όπως πρώτα
Ξημέρωσε πάλι

Ξυπνάω στο φως, τα μάτια ανοίγω
για λίγο νεκρός, χαμένος για λίγο
Ξημέρωσε πάλι

Κι έχεις χαθεί μαζί με τον ύπνο,
μαζί με του ονείρου τον πολύχρωμο κύκνο
Μην ξημερώνεις ουρανέ

Άδεια η ψυχή μου, το δωμάτιο άδειο
κι από τo όνειρό μου ακούω καθάριο
το λυγμό της να λέει όνειρο ήτανε, όνειρο ήτανε

Θα ξαναρθείς μόλις νυχτώσει
και τ’ όνειρο πάλι την αλήθεια θα σώσει
Θα `μαι κοντά σου

Μόνο εκεί σε βλέπω καλή μου,
εκεί ζυγώνεις κι ακουμπάς την ψυχή μου
με τα φτερά σου

Μα το πρωί χάνεσαι φεύγεις,
ανοίγω τα μάτια κι αμέσως πεθαίνεις
Μην ξημερώνεις ουρανέ

Άδεια η ψυχή μου, το δωμάτιο άδειο
κι από τo όνειρό μου ακούω καθάριο
το λυγμό σου να λέει όνειρο ήτανε, όνειρο ήτανε


Text: Alkinoos Ioannidis
Musik: Alkinoos Ioannidis
Uraufführung: Alkinoos Ioannidis

Weitere Aufführungen:
Haroula Alexiou

Wieder mit Licht erhellt sich der Himmel
Nimmer mehr wird dieser Zustand wie immer
Es dämmerte wieder

Das Licht weckt mich auf ich öffne die Augen - Ich glaub' ich bin drauf als wär' ich tot oder taube
Es dämmerte wieder

Mit meinem Schlaf bist du nun verschwunden - sogleich mit dem Schwan meines Traumes so bunten
Lass es nicht dämmern - Himmel grau

Leer ist mein Zimmer und leere die Seele - Ich hör' in des Traumes vernehmlichen Helle
Wie sie schluchzend erklärt es war ja nur ein Traum es war ja nur ein Traum

Du kommst zurück wenn die Schatten schon walten
Mein Traumbild zum Glück kann die Wahrheit behalten
Ich bin in deiner Nähe

Nur in dem Schlaf kann ich dich bemerken
Mich anzunähern - mit den Flügeln zu stärken
Senkrecht meine Seele

Doch morgen früh musst du wegziehen - ich öffne die Augen und sehe dich fliehen
Lass es nicht dämmern - Himmel grau

Leer ist mein Zimmer und leere die Seele...

 Literarische Übersetzung
"Karaoke"-Art
Elżbieta Flisak
05.05.2008

Ψάχνω πρόσληψη!
   EleutheriaPL, Elżbieta Flisak © 06-05-2008 @ 04:02

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο