Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
98747 Τραγούδια, 239940 Ποιήματα, 28004 Μεταφράσεις, 26570 Αφιερώσεις
 

Wolken (KARAOKE) - 1644 Αναγνώσεις         
    

Στίχοι: Γιώργος Θεοφάνους
Μουσική: Γιώργος Θεοφάνους
Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Βέρτης

Αλλάζει πάλι φαίνεται ο καιρός
στο τζάμι αργά κυλάει ο πόνος
με αναμνήσεις γέμισε ο ουρανός
κι εγώ ακόμα είμαι μόνος

Σύννεφό μου βρέξε
στο κορμί της τρέξε
δως της το τραγούδι αυτό
ό, τι θες σου τάζω
άσε με να στάζω
σαν σταγόνα σου κι εγώ

Σύννεφό μου γκρίζο
χώμα να μυρίζω
στα υγρά της τα φιλιά
κι αν ποτέ σε διώξω
ένα ουράνιο τόξο
κάρφωσέ μου στην καρδιά

Αλλάζει χρώματα το δειλινό
μες στην ασπρόμαυρη σιωπή μου
στης μοναξιάς τη μπόρα ας πνιγώ
μου λείπει, λείπει κι η ζωή μου

Σύννεφό μου βρέξε
στο κορμί της τρέξε
δως της το τραγούδι αυτό
ό, τι θες σου τάζω
άσε με να στάζω
σαν σταγόνα σου κι εγώ

Σύννεφό μου γκρίζο
χώμα να μυρίζω
στα υγρά της τα φιλιά
κι αν ποτέ σε διώξω
ένα ουράνιο τόξο
κάρφωσέ μου στην καρδιά


Text: Yioryos Theofanous
Musik: Yioryos Theofanous
Uraufführung: Nikos Vertis

Verändert sich das Wetter wie es scheint
Am Fenster rollt sich langsam eine Pein
Der Himmel bringt Erinnerungen ein
Und ich bin noch so einsam so allein

Ach du Wolke regne - Ihrem Leib begegne
Hülle sie in dieses Lied
Ich kann alles opfern - gieß mich nur als Tropfen
Schick mich runter gleich auf sie

Ach du Wolke trübe - Boden rieche über
Ihrer Küsse feuchtem Duft
Hätt' ich dich betrogen
Nimm den Regenbogen
Treib ihn gleich in meine Brust
Hätt' ich dich betrogen
Nimm den Regenbogen
Treib ihn gleich in meine Brust

Verändert Farben schlicht die Dämmerung
Schwarzweisser Stille das Gewebe
Im Einsamkeitsgewitter komm' ich um
Ach schade schade um mein Leben

Ach du Wolke regne - Ihrem Leib begegne
Hülle sie in dieses Lied
Ich kann alles opfern - gieß mich nur als Tropfen
Schick mich runter gleich auf sie

Ach du Wolke trübe - Boden rieche über
Ihrer Küsse feuchten Duft
Hätt' ich dich betrogen
Nimm den Regenbogen
Treib ihn gleich in meine Brust
Hätt' ich dich betrogen
Nimm den Regenbogen
Treib ihn gleich in meine Brust

 Literarische Übersetzung
"Karaoke"-Art
Bitte um Anmerkungen
Elżbieta Flisak
29.03.2008

Ψάχνω πρόσληψη!
   EleutheriaPL, Elżbieta Flisak © 30-03-2008 @ 11:59

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο