Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
104058 Τραγούδια, 245478 Ποιήματα, 28004 Μεταφράσεις, 26570 Αφιερώσεις
 

Alle Rebetes dieser Welt - 1719 Αναγνώσεις         
    

Στίχοι: Μάρκος Βαμβακάρης
Μουσική: Μάρκος Βαμβακάρης
Πρώτη εκτέλεση: Μάρκος Βαμβακάρης

Άλλες ερμηνείες:
Γρηγόρης Μπιθικώτσης     Φωνητικά: Βασίλης Τσιτσάνης
Απόστολος Νικολαΐδης
Βούλα Σαββίδη
Γιώργος Νταλάρας
Χαρούλα Αλεξίου
Πόλυ Πάνου

Όλοι οι ρεμπέτες του ντουνιά
εμένα μ’ αγαπούνε
μόλις θα μ’ αντικρίσουνε
θυσία θα γενούνε

Όσοι δε με γνωρίζουνε
τώρα θα με γνωρίσουν
εγώ κάνω την τσάρκα μου
κι ας με καλαμπουρίζουν

Και `γώ φτωχός γεννήθηκα
στον κόσμο έχω γυρίσει
μέσα απ’ τα φύλλα της καρδιάς
εγώ έχω μαρτυρήσει

Όλοι οι κουτσαβάκηδες
που ζούνε στο κουρμπέτι
κι αυτοί μες στην καρδούλα τους
έχουν μεγάλο ντέρτι


Text: Markos Vamvakaris
Musik: Markos Vamvakaris
Uraufführung: Markos Vamvakaris

Weitere Aufführungen:
Yriyoris Bithikotsis     Fonitika: Vasilis Tsitsanis
Apostolos Nikolaidis
Voula Savvidi
Yioryos Ntalaras
Haroula Alexiou
Poly Panou


Alle Rebetes dieser Welt
Mögen mich.
Kaum entdecken sie mich
Liegen sie mir zu Füßen

Alle koutsabakides*
Die in der Fremde leben
Haben in ihrem Herzen
Einen ganz großen Kummer liegen

Ich bin arm geboren
Die Welt habe ich gesehen
Aus dem Innern des Herzens
Habe ich gelitten

 * koutsabakides ist Synonym von manges, rebetes etc. Dabei handelt es sich um die Typen, die mit betrübter Miene in den tekedes (eine Art Haschhöhlen) sitzen und dort ihre Nargile (Wasserpfeife) rauchen. Manchmal sind es Kleinkriminelle, Leute aus der sogenannten "Unterwelt", die meisten sind jedoch Gestalten mit bewegter Lebensgeschichte, seien sie kriminell oder nicht.
   Hakan © 13-03-2004 @ 17:55

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο