Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
99743 Τραγούδια, 241808 Ποιήματα, 28004 Μεταφράσεις, 26570 Αφιερώσεις
 

El chico sonriente - 1679 Αναγνώσεις         
    

Στίχοι: Brendan Behan & Βασίλης Ρώτας
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης
Πρώτη εκτέλεση: Ντόρα Γιαννακοπούλου

Άλλες ερμηνείες:
Σούλα Μπιρμπίλη
Μαρία Φαραντούρη
Κώστας Χατζής
Μαρία Ζώη
Γιώργος Νταλάρας
Χορωδία Τερψιχόρης Παπαστεφάνου

Ήταν πρωί του Αυγούστου κοντά στη ροδαυγή
βγήκα να πάρω αέρα στην ανθισμένη γη
βλέπω μια κόρη κλαίει σπαραχτικά θρηνεί
σπάσε καρδιά μου εχάθη το γελαστό παιδί

Είχεν αντρεία και θάρρος και αιώνια θα θρηνώ
το πηδηχτό του βήμα το γέλιο το γλυκό
ανάθεμα την ώρα κατάρα τη στιγμή
σκοτώσαν οι εχθροί μας το γελαστό παιδί

Μον’ να `ταν σκοτωμένο στου αρχηγού το πλάι
και μόνον από βόλι Εγγλέζου να `χε πάει
κι από απεργία πείνας μέσα στη φυλακή
θα `ταν τιμή μου που `χασα το γελαστό παιδί

Βασιλικιά μου αγάπη μ’ αγάπη θα στο λέω
για το ό,τι έκανες αιώνια θα σε κλαίω
γιατί όλους τους εχθρούς μας θα ξέκανες εσύ
δόξα τιμή στ’ αξέχαστο γελαστό παιδί


Letras de Canciones: Brendan Behan & Vasilis Rotas
Música: Mikis Theodorakis
Primera representaci: Ntora Yiannakopoulou

Otras presentaciones:
Soula Birbili
Maria Farantouri
Kostas Hatzis
Maria Zoi
Yioryos Ntalaras
Horodia Terpsihoris Papastefanou

Era una mañana de agosto, cerca del amanecer.
Salí a tomar el aire en la tierra florecida.
Veo una muchacha, llora desgarradamente, está en duelo.
Se rompe mi corazón, se perdió el chico sonriente.

Tuvo valentía y coraje y siempre estaré en duelo
por su paso volador, su dulce risa.
¡Maldita sea la hora y el momento!
Mataron nuestros enemigos al chico sonriente.

Ojalá estuviera muerto al lado del líder
y que se hubiera muerto de bala de algún inglés.
Y de huelga de hambre dentro de la cárcel
sería un honor perder el chico sonriente.

Mi amor real, con amor te lo diré,
para todo lo que hiciste, lloraré por ti para siempre.
Porque todos nuestros enemigos los destrozarías tu.
¡Gloria y honor al inolvidable chico sonriente!

 Este verso "Mataron nuestros enemigos al chico sonriente" después de la caída de la dictadura en 1974 se convirtió en "Mataron los fascistas al chico sonriente".
   Tonia-veria © 17-11-2016 @ 23:08

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο