Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
103983 Τραγούδια, 245428 Ποιήματα, 28004 Μεταφράσεις, 26570 Αφιερώσεις
 

Diaspora - 1711 Αναγνώσεις         
    

Στίχοι: Άρης Δαβαράκης
Μουσική: Omega vibes
Πρώτη εκτέλεση: Γλυκερία

Διασπορά
Σμύρνη Καναδά
μακριά μου έχεις παει
πονάει

Ο ένας έφυγε για Αυστραλία
ο άλλος μπάρκαρε μικρός στα πλοία
Τούρκοι κι Έλληνες στη Γερμανία
μέρα νύχτα στη βιομηχανία
χτίσανε την νέα Κόνωνα

διασπορά
άξιζε η σπορά
ναι η ψυχή μου προχωράει, γελάει
ο ένας λάντσα χρόνια στην Αστάρια
ο άλλος καπετάνιος στα βαπόρια
Ελληνάκια σκληραρογυμένα
δούλευαν για σένα και για μένα

Ο ένας έφυγε για Αυστραλία
ο άλλος μπάρκαρε μικρός στα πλοία
Τούρκοι κι Έλληνες στη Γερμανία
μέρα νύχτα στη βιομηχανία
χτίσανε την νέα Κόνωνα

ο ένας λάντσα χρόνια στην Αστάρια
ο άλλος καπετάνιος στα βαπόρια
Ελληνάκια σκληραρογυμένα
ξανακτίσανε τα γκρεμισμένα
δούλευαν για σένα και για μένα


Lyrics: Aris Davarakis
Musica: Omega vibes
Prima esecuzione: Ylykeria

Diaspora,
Smirne - Canada,
mi hai portato a soffrire
lontano.

L'uno parte per l'Australia,
l'altro, più povero, si imbarca sulle navi.
Turchi e Greci in Germania,
giorno e notte nell'industria,
hanno edificato la nuova Società.

Diaspora,
la stirpe aveva valore,
sì, la mia anima va avanti, sorride.
L'uno lava per anni i piatti sull'Astaria,
l'altro è capitano sui vaporetti.
I poveri greci, cotti a puntino,
lavoravano per te e per me.

L'uno parte per l'Australia,
l'altro, più povero, si imbarca sulle navi.
Turchi e Greci in Germania,
giorno e notte nell'industria,
hanno edificato la nuova Società.

L'uno lava per anni i piatti sull'Astaria,
l'altro è capitano sui vaporetti.
I poveri greci, cotti a puntino,
ricostruivano ciò che era andato in rovina,
lavoravano per te e per me.

   android2020 © 28-08-2016 @ 22:51

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο