Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
68917 Τραγούδια, 220594 Ποιήματα, 26564 Μεταφράσεις, 26564 Αφιερώσεις
 

ONCE UPON A TIME - 162 Αναγνώσεις         
    

Στίχοι: Κώστας Φέρρης
Μουσική: Σταύρος Ξαρχάκος
Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Ξυλούρης

Άλλες ερμηνείες:
Γιώργος Νταλάρας
Βασίλης Παπακωνσταντίνου
Μανώλης Λιδάκης

Ήτανε μια φορά μάτια μου κι έναν καιρό
μια όμορφη κυρά αρχόντισσα να σε χαρώ

Μια μικροπαντρεμένη κόρη ξανθή
τον κύρη της προσμένει βράδυ πρωί

Ένα Σαββάτο βράδυ καλέ μια Κυριακή
τον ήλιο το φεγγάρι, καλέ, παρακαλεί

Ήλιε μου φώτισέ τον φεγγάρι μου
πάνε και μίλησέ του για χάρη μου

Γυρίζει κι αρμενίζει καλέ στα πέλαγα
τους πειρατές θερίζει καλέ και τους χαλά

Στον ήλιο στο φεγγάρι και στη βροχή
και μένανε μ’ αφήνει έρμη και μοναχή

Γαλέρα ανοίχτηκε μάτια μου με το βοριά
στη μάχη ρίχτηκε μάτια μου και στον καυγά

Μέσα σ’ ένα σινάφι πειρατικό
είδα φωτιά ν’ ανάβει και φονικό


Lyrics: Kostas Ferris
Music: Stavros Xarhakos
First version: Nikos Xylouris

Other versions:
Yioryos Ntalaras
Vasilis Papakonstantinou
Manolis Lidakis

In times of yore, in days of old,
a fair young lady with hair of gold,

wed since age tender, through night and day
awaits her husband, who is far away.

One late time evening, one early dawn,
Sun, Moon and Heavens she calls upon:

"O Sun, protect him, shine in his wake;
sweet Moon, befriend him, for my poor sake.

He sails and wanders the ocean waves,
crushing the pirates, haunting the knaves,

through night and daytime, through storm and rain,
and I of loneness must bear the pain..."

A vessel ventures through winds that pierce,
engages battle bitter and fierce.

Amidst the outlaws and the corrupt
slaughter commences and flames erupt.

 Παρακαλώ όπως λάβετε υπ' όψιν αυτή την εκδοχή Αγγικής μετάφρασης, η οποία αποδίδει το περιεχόμενο με ακρίβεια, διατηρώντας παράλληλα και την ομοιοκαταληξία.
   Cretan © 10-07-2016 @ 15:03

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο