Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
74276 Τραγούδια, 225357 Ποιήματα, 27190 Μεταφράσεις, 26567 Αφιερώσεις
 

Vagues - 159 Αναγνώσεις         
    

Στίχοι: Λίνα Νικολακοπούλου
Μουσική: Θάνος Μικρούτσικος
Πρώτη εκτέλεση: Χαρούλα Αλεξίου

Άλλες ερμηνείες:
Ρίτα Αντωνοπούλου

Μου διώξαν τους αγγέλους
οι σάλπιγγες του τέλους
της πιο καινούργιας εποχής
και παίρνω δρόμους της βροχής.

Λόγια φοράω μεταλλικά
και στα τραγούδια μου αντηχούνε
πράγματα τόσο ελληνικά
μόνο που δεν αντιστοιχούνε.

Κύματα πιάνω, ταξιδεύω
κι όλο τον κόσμο κυριεύω
μ’ ένα φευγάτο ερωτισμό
κι ένα λιμάνι για δεσμό.
Κύματα πιάνω, ταξιδεύω
κι όλο τον κόσμο κυριεύω
μ’ ένα παράταιρο καημό
κι ένα λιμάνι για δεσμό.

Μου διώξαν τις αρμύρες
του κύκλου οι λάθος μοίρες,
μου βούλιαξε κι η Γκιουλμπαχάρ
και κάνω δίσκους για ραντάρ.

Λόγια μαζεύω γυαλικά
που για τον έρωτα ραγίζουν
κι έτσι μπορώ συμβολικά
να γίνω εκείνο που απελπίζουν.


Paroles: Lina Nikolakopoulou
Musique: Thanos Mikroutsikos
Première Performance: Haroula Alexiou

Autres interprétations:
Rita Antonopoulou

Les trompettes de l’apocalypse
Ont chassé mes anges
Et de l’ère nouvelle
Je prends les chemins de la pluie

Je parle un langage métallique
Qui résonne dans les chansons
Des paroles si grecques
Qui simplement ne retentissent plus

Je prends les vagues et je voyage
Et je domine le monde
Avec un érotisme passager
Et un port d’attache
Je prends les vagues et je voyage
Et je domine le monde
Avec un érotisme passager
Et un port d’attache

La salinité a disparu en moi
Et du cercle les degrés d’erreur
Youlbahar s’est englouti aussi
Et je ferai des disques pour radar

Je cueille des mots en verre
Qui rayent l’amour
Et je peux ainsi de façon symbolique
Devenir celui qu’ils désespèrent

 Αυτή η μετάφραση είναι προϊόν συλλογικής εργασίας από τη διαδικτυακή πύλη projethomere.com
Cette traduction est le fruit d'un travail collectif sur le site projethomere.com, dédié à la langue Grecque
   www.projethomere.com © 03-05-2016 @ 01:10

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο