Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
95392 Τραγούδια, 236868 Ποιήματα, 28004 Μεταφράσεις, 26570 Αφιερώσεις
 

Zorongo - 220 Αναγνώσεις         
    

Στίχοι: Federico Garcia Lorca
Μουσική: Νίκος Μαμαγκάκης
Πρώτη εκτέλεση: Νένα Βενετσάνου

Έχω δυο γαλάζια μάτια
κι ένα ήλιο στην καρδιά μου
κι όταν έρχονται τα βράδια
στην αυλή σου ξάγρυπνω
και γυρεύω τα σημάδια
της αγάπης σου να βρω.

Είσαι μια τρελή Τσιγγάνα
Που πετάς στον ουρανό
Κι ότι βλέπεις στ’ όνειρο σου
Θέλεις να `βγει αληθινό.

Τα χεράκια μου μ’ αγάπη
Σου κεντήσανε μια κάπα
Μ’ ένα δράκοντα στην άκρη
Και στη μέση δυο ποτάμια.

Όταν ήσουνα δικός μου
Για μιαν άνοιξη μονάχα
Βγαίναν οι αυγές του κόσμου
Μεσ’ απ’ τη ζεστή σου ανάσα

Το φεγγάρι μια βρυσούλα
Τα λουλούδια χορταράκια
Όταν με κρατάς τη νύχια
Μες στα δυνατά σου μπράτσα
Όταν με κρατάς τη νύχτα
Μες στα δυνατά σου μπράτσα.


Letras de Canciones: Federico Garcia Lorca
Música: Nikos Mamaykakis
Primera representaci: Nena Venetsanou

Tengo los ojos azules, tengo los ojos azules
y el corazoncillo igual que la cresta de la lumbre.
De noche me salgo al patio
y me harto de llorar
de ver que te quiero tanto
y tú no me quieres ná.

Esta gitana está loca,
pero loquita de atar,
que lo que suena de noche
quiere que sea verdad

Las manos de mi cariño
te están bordando una capa
con agremán de alhelíes
y con esclavina de agua.

Cuando fuiste novio mío,
por la primavera blanca,
los cascos de tu caballo
cuatro sollozos de plata.

La luna es un pozo chico,
las flores no valen nada,
lo que valen son tus brazos
cuando de noche me abrazan,
lo que valen son tus brazos
cuando de noche me abrazan.

 I don't know why the poem is cut on http://www.poetasandaluces.com/poema.asp?idPoema=1330

I don't believe "lumbre" means "sun" (ilio); bur "fire" (fotiá).

You can look at pictures of "agreman" (a kind of ribbon, not simply "end" (akri) in google. "Esclavina" is a smal cloth that covered the shoulders, not "the midle" (i mesi, la cintura) They are also pictures of it in google.
   Avellinou © 16-08-2014 @ 02:38
   Avellinou
02-12-2016 23:02
Αυτο δεν ειαναι πρωτοτυπο ποημα του Λορκα αλλα ισπανικό δημοτικα τραγουδια που κατεγραψε.

Εδω http://www.funjdiaz.net/folklore/07ficha.php?ID=1595
εξηγεί οτι τα δημοτικα τραγουδια που μαζεψε ο Φεδερικο Γαρθία Λόρκα μας εφτασαν μοναχα χαρη στους πέντε δισκους που αυτός ηχογραφησε μαζι με την Αρχεντινιτα, κι οτι οι εκδοτες δεν αντιγραφαν σωστα τα λογια τους (προσθετουν κι αφαιρουν στιχους η ακομη ολοκληρες στροφές). Επισης λεει οτι προσφατα εγινε μια ηχογραφηση σε ΣιΝΤι των παλιων δισκων που επιτρεται μια πληρη κατανόηση των λογιων. Συμφωνα με αυτη την εκδοση τα λογια του Θορογγου ειναι ως εξης

Tengo los ojos azules,
tengo los ojos azules,
y el corazoncito igual
que la cresta de la lumbre.

De noche me salgo al patio
y me jarto de llorar
de ver que te quiero tanto
y tú no me quieres na.

Esta gitana está loca,
loca que la van a atar,
que lo que sueña de noche
quiere que sea verdad.

Εδω ακουγεται από τον Λορκα με τιν Αρχεντινιτα

http://federicogarcialorca.net/cancionero_popular/zorongo_gitano.htm

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο