Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
101458 Τραγούδια, 244945 Ποιήματα, 28004 Μεταφράσεις, 26570 Αφιερώσεις
 

Saramngàs e Pireo - 1697 Αναγνώσεις         
    

Στίχοι: Γιάννης Μαρκόπουλος
Μουσική: Γιάννης Μαρκόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Λάκης Χαλκιάς

Άλλες ερμηνείες:
Σωτηρία Μπέλλου

Σκαραμαγκάς και Πειραιάς Μοσχάτο Ελευσίνα
γεμάτο εργοστάσια και μια ζωή ρουτίνα.
Στη Σαλαμίνα κάποτε που έκανα εργάτης
εκεί με βρήκε το κακό και τριγυρνώ σακάτης.

Αχ και τι άλλο έχω να σου πω
κι αν με καταλάβεις φίλε
εγώ θα σ’ αγαπώ.

Τα νιάτα χαραμίζονται μες στα μηχανουργεία,
με τα γυμνά καλώδια και με την υγρασία.
Περνούν τα χρόνια χάνονται, δεν βγαίνει σε καλό μας
κι από την καταπίεση σκουριάζει το μυαλό μας.

Αχ και τι άλλο έχω να σου πω
κι αν με καταλάβεις φίλε
εγώ θα σ’ αγαπώ

Και θα `ρθει κάποιο πρωινό που δεν το περιμένεις
που θα σου πούνε σχόλασες
και σπίτι σου πηγαίνεις

Φωνάζω και πικραίνομαι
τη πιο πικρή αλήθεια
πως πάντα μας σερβίρουνε
τα ίδια παραμύθια

Αχ και τι άλλο έχω να σου πω
κι αν με καταλάβεις φίλε
εγώ θα σ’ αγαπώ.


Lyrics: Yiannis Markopoulos
Musica: Yiannis Markopoulos
Prima esecuzione: Lakis Halkias

Altri spettacoli:
Sotiria Bellou

Saramangàs e Pireo, Moscato Elefsina
tutta una fabbrica e una vita di routine.
Una volta a Salamina che facevo l'operaio
mi colse la disgrazia e ciondolo da invalido.

Ahi che altro ho da dirti
e se mi capisci amico
io ti vorrò bene.

Nelle officine meccaniche si spreca la gioventù
con i fili scoperti e con l'umidità.
Passano gli anni a perdere mai che ci vada bene
e per il logorio ci va in ruggine il cervello

Ahi che altro ho da dirti
e se mi capisci amico
io ti vorrò bene.

E poi verrà un mattino quando non te l'aspetti
che ti diranno qui non lavori più
e vai a casa tua

Grido e mi amareggio
la verità più triste,
che sempre ci han rifilato
le stesse favole

Ahi che altro ho da dirti
e se mi capisci amico
io ti vorrò bene.

   Gian Piero Testa, Gian Piero Testa © 06-08-2014 @ 21:19

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο