Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
101212 Τραγούδια, 244455 Ποιήματα, 28004 Μεταφράσεις, 26570 Αφιερώσεις
 

Te ruego, Gongila - 1692 Αναγνώσεις         
    

Στίχοι: Σαπφώ
Μουσική: Μάνος Χατζιδάκις
Πρώτη εκτέλεση: Φλέρυ Νταντωνάκη

Άλλες ερμηνείες:
Σπύρος Σακκάς
Μαρία Φαραντούρη
Σόνια Θεοδωρίδου
Δήμητρα Γαλάνη

Κέλομαί σε Γογγύλα
πέφανθι λάβοισα μα
γλακτίναν, σέ δηύτε
πόθος τ έαυτος αμφιπόταται.

Τάν κάλαν, ά γαρ κατάγωγις
αύτα επτόαισ’ ίδοισαν
έγω δέ χαίρω
καί γάρ αύτα δή
τόδε μέμφεταί σοι Κυπρογένηα.

τας άραμαι τούτο τω βόλλομαι
Γογγύλα κατθάνην δ’ ίμερός τις έχει με
και λωτίνοις δροσόεντας όχθοις

ίδην Αχερωντος (:στο αρχαίο κείμενο αλλά όχι στο τραγούδι)


Letras de Canciones: Sapfo
Música: Manos Hatzidakis
Primera representaci: Flery Ntantonaki

Otras presentaciones:
Spyros Sakkas
Maria Farantouri
Sonia Theodoridou
Dimitra Yalani

Te lo ruego, Gongila,
enséñanos cómo te queda
tu túnica blanca cual leche. De nuevo
en torno a ti revolotea tal anhelo, ¡anhelo tal,

hermosa! Pues esa prenda hechicera
aturde a mujer que la vea.
Yo la saludo.
Pues te lo reprocha
la propia Ciprogenia.

(palabras de tres versos distintos)*
Gongila tengo ganas de morir
y ver las frescas riberas

del Aqueronte, llenas de lotos.

 *Reconstrucción métrica de los versos que incluyen esas palabras en la edición de Παναγής Γ. Λεκατσάς:
[τ]ας άραμ[ι _ ᴗ ᴗ_ ᴗ_ ᴗ] (la suplico)...
τούτο τω [ᴗ _ ᴗ ᴗ_ ᴗ_ ᴗ] (esto ...)
[β]όλλομα[ι ᴗ _ ᴗ ᴗ_ ᴗ_ ᴗ (quiero...)
En todo caso, estas palabras no son parte de la canción. Y los tres últimos versos ni siquiera pertenecen, según creo, al mismo poema.
   Avellinou © 29-07-2014 @ 16:28

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο