Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
77173 Τραγούδια, 226398 Ποιήματα, 27190 Μεταφράσεις, 26567 Αφιερώσεις
 

Հակվում է արևը - 372 Αναγνώσεις         
    

Στίχοι: Κώστας Χατζής
Μουσική: Κώστας Χατζής
Πρώτη εκτέλεση: Χαρούλα Αλεξίου

Γέρνει ο ήλιος και μαζί του όλη η μέρα
έτσι να έγερνα μαζί τους κι εγώ
και να χαθώ και να σβηστώ όπως η μέρα
και να ανθίζω με το πρώτο πρωινό

Γιατί οι άνθρωποι τόσο μικροί
γιατί η αγάπη να ’χει τέλος στη ζωή
γιατί οι άνθρωποι τόσο πικροί
κι εγώ κι εσύ, κι εγώ κι εσύ τόσο μικροί

Την κάθε νύχτα δεν μπορώ, δεν την αντέχω
όταν με φτάνει μου ματώνει την ψυχή
κι οι αναμνήσεις μου καρφώνουν το μυαλό μου
και με κρατάνε ώσπου νά ’ρθει το πρωί

Γιατί οι άνθρωποι τόσο μικροί
γιατί η αγάπη να ’χει τέλος στη ζωή
γιατί οι άνθρωποι τόσο πικροί
κι εγώ κι εσύ, κι εγώ κι εσύ τόσο μικροί

Γέρνει ο ήλιος και μαζί του όλο το φως
κι όλα τα χρώματα να γίνουν όλα ένα
να ’ταν και να ’μπαινα στο πέπλο τους αυτό
και το πρωί να πω στον κόσμο καλημέρα

Γιατί οι άνθρωποι τόσο μικροί
γιατί η αγάπη να ’χει τέλος στη ζωή
γιατί οι άνθρωποι τόσο πικροί
κι εγώ κι εσύ, κι εγώ κι εσύ τόσο μικροί


Բառերը: Kostas Hatzis
Երաժշտությունը: Kostas Hatzis
Առաջին կատարումը: Haroula Alexiou

Հակվում է արևն, օրը համակ՝ խոնարհվում մութին...
Կուզենայի ես էլ այդպես հանգչել,
Ու հեռանալով, անհետանալով օրվա ավարտին՝
Այգաբացին բողբոջել։

Ինչո՞ւ են մարդիկ այդքան փոքր,
Ինչո՞ւ է կյանքում սերն ավարտվելու,
Ինչո՞ւ են մարդիկ այդքան դառն,
Այդքան աննշան՝ և ես, և դու։

Չեմ կարողանում, էլ չեմ դիմանում ոչ մի գիշերի,
Երբ վրա հասնում, հոգիս է խոցում...
Հուշերս բոլոր, մտքումս մեխված,
Մինչև առավոտ՝ շնչարգել հեղձում։

Ինչո՞ւ են մարդիկ այդքան փոքր,
Ինչո՞ւ է կյանքում սերն ավարտվելու,
Ինչո՞ւ են մարդիկ այդքան դառն,
Այդքան աննշան՝ և ես, և դու։

Հակվում է արևն, ընկղմվում է լույսը հատակում,
Բոլոր գույները փոխվում են մեկի,
Թաքնվեի նրանց մթնած շղարշում,
Առավոտին բացվեի աշխարհ՝ բարևի...

Ինչո՞ւ են մարդիկ այդքան փոքր,
Ինչո՞ւ է կյանքում սերն ավարտվելու,
Ինչո՞ւ են մարդիկ այդքան դառն,
Այդքան աննշան՝ և ես, և դու։

 Բառերը և երաժշտությունը՝ Կոստաս Խացիս (Κώστας Χατζής)
Առաջին կատարումը՝ Խարիս Ալեքսիու (Χαρούλα Αλεξίου)
Թարգմանիչ՝ Վազգեն Ղազարյան, Translated by Vazgen Ghazaryan, http://orpheos-armenia.blogspot.com/
   Vazgen Ghazaryan, Vazgen Ghazaryan © 25-03-2013 @ 01:38

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο