Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
77756 Τραγούδια, 226424 Ποιήματα, 27926 Μεταφράσεις, 26567 Αφιερώσεις
 

Wagabunda dusza - 468 Αναγνώσεις         
    

Στίχοι: Βάγια Καλαντζή
Μουσική: Γιάννης Κυφωνίδης
Πρώτη εκτέλεση: Άννα Βίσση

Ότι κι αν κάνεις
Τα όρια μου δεν τα πιάνεις
Τα έχω αλλάξει από καιρό

Το χρόνο σου χάνεις
Εκεί που είμαι δε με φτάνεις
Τσάμπα χτυπάς, ακόμα ζω

Γιατί έχω αλήτισσα ψυχή και δε πονάω
Ξέρω να αντέχω και να κλείνω μια πληγή
Κι αν δεν αξίζει κάτι πάντα προσπερνάω
Είμαι απ’ τα πάθη μου πολύ πιο δυνατή

Έχω αλήτισσα ψυχή και δε φοβάμαι
μπορώ και κάνω κάθε μέρα νέα αρχή
για ότι τέλειωσε ποτέ μου δε λυπάμαι
ξέρω να ζω γιατί έχω αλήτισσα ψυχή,
αλήτισσα ψυχή.

Ότι κι αν κάνεις,
δεν μπορείς να με τρελάνεις,
το ξέρω το παιχνίδι σου αυτό.

Κερδίζω χάνεις,
με ότι όρους και να φτιάχνεις
έχω πια μάθει να μπορώ.

Γιατί έχω αλήτισσα ψυχή και δε πονάω
Ξέρω να αντέχω και να κλείνω μια πληγή
Κι αν δεν αξίζει κάτι πάντα προσπερνάω
Είμαι απ’ τα πάθη μου πολύ πιο δυνατή

Έχω αλήτισσα ψυχή και δε φοβάμαι
μπορώ και κάνω κάθε μέρα νέα αρχή
για ότι τέλειωσε ποτέ μου δε λυπάμαι
ξέρω να ζω γιατί έχω αλήτισσα ψυχή,
αλήτισσα ψυχή.


Teksty: Vayia Kalantzi
Muzyka: Yiannis Kyfonidis
Pierwszy występ: Anna Vissi

Cokolwiek uczynisz,
Mych granic nie przekroczysz.
Zmieniam je od dawna.

Tracisz swój czas.
Tam gdzie jestem, nie dosięgniesz mnie.
Na próżno uderzasz, wciąż żyję.

Moja dusza jest wagabundą i nie boli mnie nic.
Potrafię wytrzymać i zasklepić ranę.
Zawsze ignoruję to, co nie warte jest uwagi.
Jestem o wiele silniejsza niż moje cierpienia i pasje.

Moja dusza jest wagabundą i nie boję się.
Mogę i czynię każdy dzień nowym początkiem.
Nigdy nie martwię się tym, co się skończyło.
Wiem jak żyć, bo mam wagabundę duszę,
wagabundę duszę.

Cokolwiek uczynisz,
Nie możesz sprawić, że oszaleję.
Znam tę twoją gierkę.

Wygrywam, tracisz,
Jakich warunków nie postawisz,
nauczyłam się już, że mogę i potrafię.

Moja dusza jest wagabundą i nie boli mnie nic.
Potrafię wytrzymać i zasklepić ranę.
Zawsze ignoruję to, co nie warte jest uwagi.
Jestem o wiele silniejsza niż moje cierpienia i pasje.

Moja dusza jest wagabundą i nie boję się.
Mogę i czynię każdy dzień nowym początkiem.
Nigdy nie martwię się tym, co się skończyło.
Wiem jak żyć, bo mam wagabundę duszę,
wagabundę duszę.

 Słowo το πάθος może oznaczać zarówno cieprienie jaki i pasję, zamiłowanie, obsesję. Dlatego zdecydowałam się wprowadzić w tłumaczeniu oba te znaczenia.
W tłumaczeniu zdania έχω πια μάθει να μπορώ wystarczyłoby napisać, że "nauczyłam się już, że mogę", ale sądzę, że "mogę i potrafię" lepiej oddaje sens tego zdania, w kontekście całego utworu.
   Μαράκι_Δ, Dagmara Maria Dołęga © 15-10-2012 @ 00:36

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο