Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
97855 Τραγούδια, 238582 Ποιήματα, 28004 Μεταφράσεις, 26570 Αφιερώσεις
 

Under the eaves - 1095 Αναγνώσεις         
    

Στίχοι: Μάνος Ελευθερίου
Μουσική: Γιάννης Σπανός
Πρώτη εκτέλεση: Βίκυ Μοσχολιού

Άλλες ερμηνείες:
Χαρούλα Αλεξίου
Ελένη Τσαλιγοπούλου

Ό,τι από σένα τώρα έχει μείνει
σε μια φωτογραφία της στιγμής
είναι αυτό που δεν τολμούν τα χείλη
σ’ εκείνο το τοπίο της βροχής.

Όλα μου λεν πως έχεις κιόλας φύγει
κι ας λάμπει η ξενοιασιά της εκδρομής.
Εσύ όπου να πας, σ’ όποιο ταξίδι,
σε λάθος στάση θα κατεβείς.

Χρόνια μετά και κάτω απ’ τη μαρκίζα
σε βρήκα που `ρθες για να μη βραχείς,
ίδια η βροχή τα μάτια σου τα γκρίζα
μα τίποτα, όπως πάντα, δε θα πεις.

Μονάχα εγώ ρωτώ χωρίς ελπίδα
πού μένεις, πού κοιμάσαι και πώς ζεις,
κι εσύ που ξέρεις όσα η καταιγίδα
δεν έχεις κάτι για να μου πεις.


Lyrics: Manos Eleftheriou
Music: Yiannis Spanos
First version: Viky Mosholiou

Other versions:
Haroula Alexiou
Eleni Tsaliyopoulou

Whatever has remained from you now
In a photo of the moment
It’s that which the lips don’t dare (to say)
In that landscape of the rain.

Everything tells me that you have already left
Even if the journey’s unconcern glows.
You, wherever you’ll go, in whichever travel,
You will get off at the wrong station.

Years after and under the eaves
I found you coming so that you don’t get wet
Your grey eyes (were) the rain itself,
But anything, as always, you won’t say.

Only I ask without hope (of getting an answer)
Where you are staying, where you are sleeping and how you are living,
And you who know all that the storm knows
You don’t have something to tell me.

   angelxirina © 05-11-2011 @ 09:50
   angelxirina
16-04-2012 11:52
You're welcome!
I think this song could have more than one interpretation because the lyrics are vague. Anyway, here is what I understood from the song: The singer is looking at a photo where she is with the man she loves. The photo was taken in a journey they went and it was raining. As she looks at the photo where they seem to be happy, she realizes that by that time the man she was loving was already gone (sentimentally) but he didn't dare to say it. After years they accidentally met on a rainy day but he didn't say anything again.
   Avellinou
03-04-2012 12:40
Thank for your fine translation. It has made me change some points of mine.
It implies that the photograph is a mental one, affected by what is said or not. What we do not dare say but want very badly to remains deeply engraved in our memory. That is usually our sentiments, not parts of the loved one. So this interpretation is hard to understand for me. An easier one could be that the singer has kissed so many times the photograph that only the parts the lips don't dare (to touch) have not been rubbed off.

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο