Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
72272 Τραγούδια, 222244 Ποιήματα, 27191 Μεταφράσεις, 26565 Αφιερώσεις
 

1944 - 2401 Αναγνώσεις         
    

Στίχοι: Κ.Χ Μύρης
Μουσική: Γιάννης Μαρκόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Ξυλούρης

Άλλες ερμηνείες:
Χαράλαμπος Γαργανουράκης & Ρούλα Μανισάνου

Ήταν ο τόπος μου βράχος και
χώματα ήλιος και μαύρο
κρασί. Όργωνα θέριζα και με
τον Όμηρο σε τραγουδούσα,
λαέ μου. Πάνω στα κύματα
νύχτες ολόκληρες σε ονειρεύτηκα.

Ήταν τα σπίτια μου άσπρα
γαρίφαλα και τα κορίτσια σεμνά.
Είχαν αρμύρα στα χείλη στα
μάτια τους καίγανε την οικουμένη
και τα παιδιά μου με μια
φυσαρμόνικα τα ξελογιάζανε.

Ήταν ο τόπος μου σαν το χαμόγελο,
όνειρο καθημερνό.Κάποιος τον
πούλησε, κάποιος τον ρήμαξε
σαν δανεισμένη πραμάτεια.
Τώρα τ’ αγόρια μου παίζουν
το θάνατο στα χαρακώματα.


Lyrics: K.H Myris
Music: Yiannis Markopoulos
First version: Nikos Xylouris

Other versions:
Haralabos Yaryanourakis & Roula Manisanou

It was my land rock and
soil sun and crimson dark
wine. I was plowing I was harvesting and
with Homer I was singing you
my people. On top of waves riding
endless nights I dreamed of you.

They were my houses white
carnations and the girls modest.
They had saline taste on their lips in
their eyes they were burning the whole world
and my children with a
harmonica they mislead them.

It was my land like a smile
a daily dream. Someone
sold it, someone ruined it
like borrowed merchandise.
Now my boys play
with death inside the trenches.


 1944, The German and Bulgarian occupation armies were retreating from Greece. The British soon arrived, bringing with them the policies of division and conquer. The old collaborationists were now named nationalist-leaning. The left-leaning resistance partisans were initially dissarmed then hunted down and the civil war was soon after a grim reality for post war Greece.
   Mιλτος Mπ. © 22-11-2005 @ 08:04
   fotisraptis
04-01-2008 03:08

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο