Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
94112 Τραγούδια, 234232 Ποιήματα, 28004 Μεταφράσεις, 26570 Αφιερώσεις
 

The mountain - 1674 Αναγνώσεις         
    

Στίχοι: Ευάγγελος Πρέκας
Μουσική: Λουκάς Νταράλας
Πρώτη εκτέλεση: Καίτη Γκρέυ

Άλλες ερμηνείες:
Μαρίκα Νίνου
Λουκάς Νταράλας
Γιάννης Πουλόπουλος
Μαρινέλλα
Μαρίζα Κωχ
Γιώργος Νταλάρας

Θ’ ανέβω και θα τραγουδήσω
στο πιο ψηλότερο βουνό
ν’ ακούγεται στην ερημιά
ο πόνος μου με την πενιά

Με το βουνό θα γίνω φίλος
και με τα πεύκα συντροφιά
κι όταν θα κλαίω και πονώ
θ’ αναστενάζει το βουνό

Απάνω στο βουνό θα μείνω
κι από τον κόσμο μακριά
θα κλαίω μόνος θα πονώ
και θα μ’ ακούει το βουνό


Lyrics: Efangelos Prekas
Music: Loukas Ntaralas
First version: Kaiti Ykrey

Other versions:
Marika Ninou
Loukas Ntaralas
Yiannis Poulopoulos
Marinella
Mariza Koh
Yioryos Ntalaras

I will climb up and I will sing,
on the most highest mountain,
I will make my pain heard in the wilderness
with the beat of the music.

Of the mountain I will make my friend,
and of the pine trees, my companions
When I cry and suffer pain,
it is the mountain that will sigh.

High on the mountain I will remain,
and far from the world, away.
I will cry alone, I will suffer pain,
and the mountain will listen to me.


 Translator's notes: "most highest" is not a mistake, the Greek has exactly the same exaggeration. The Loukas Daralas who wrote the song is the father of the famous Giorgos Dalaras who also sings it - the name-change, based on a pun, was started as a joke by friends of the father but adopted permanently only by the son.
   Geeske © 01-11-2005 @ 07:25
   dadi56
16-06-2013 12:31
אני אטפס ואשיר
בהר הגבוה ביותר
2 כדי שישמע במדבר
הכאב שלי עם המנגינה

עם ההר אהפוך לחבר
בחברת עצי אורן
כשאני אבכה ואכאב
יהדהד בהר
כשאני אבכה ואכאב
ההר ייאנח

למעלה בהר אני נשאר
והרחק מהעולם
2 אני אבכה לבד בכאב
וההר ישמע אותי

יהודה שמש Yehuda Shemesh

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο