Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
101190 Τραγούδια, 244410 Ποιήματα, 28004 Μεταφράσεις, 26570 Αφιερώσεις
 

Eines Abends - 1692 Αναγνώσεις         
    

Στίχοι: Μίκης Θεοδωράκης
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης
Πρώτη εκτέλεση: Γρηγόρης Μπιθικώτσης

Άλλες ερμηνείες:
Κώστας Μακεδόνας
Χορωδία Τερψιχόρης Παπαστεφάνου
Ειρήνη Παππά

Ένα δειλινό, ένα δειλινό
ένα δειλινό σε δέσαν στο σταυρό
Σου κάρφωσαν τα χέρια σου, μου κάρφωσαν τα σπλάχνα
Σου δέσανε τα μάτια σου, ω, ω, μου δέσαν την ψυχή μου

Ένα δειλινό, ένα δειλινό
ένα δειλινό με τσάκισαν στα δυο
Μου κλέψανε την όραση, μου πήραν την αφή μου
Μόν’ μου `μεινε η ακοή, ω, ω, να σ’ αγρικώ, παιδί μου

Ένα δειλινό, ένα δειλινό
ένα δειλινό σαν τον σταυραετό
Χίμηξε, πα στις θάλασσες, χίμηξε, πα στους κάμπους
Κάνε ν’ ανθίσουν τα βουνά, ω, ω, και να χαρούν οι ανθρώποι


Text: Mikis Theodorakis
Musik: Mikis Theodorakis
Uraufführung: Yriyoris Bithikotsis

Weitere Aufführungen:
Kostas Makedonas
Horodia Terpsihoris Papastefanou
Irini Pappa

Eines Abends, eines Abends
eines Abends banden sie dich ans Kreuz
Dir nagelten sie die Hände, mir die Eingeweide
Dir banden sie die Augen, mir, oh, oh, die Seele

Eines Abends, eines Abends
eines Abends zerhackten sie mich
Sie raubten mir den Gesichtssinn, sie nahmen mir den Tastsinn
Sie ließen mir nur das Gehör, oh, oh, dass ich dich höre, mein Kind

Eines Abends, eines Abends
eines Abends wie den Kreuzadler*
Er erhob sich, über die Meere, er erhob sich, über die Ebenen
Er bringt die Berge zum Blühen, oh, oh, er bereitet den Menschen Freude

 * Stavraetos wörtlich übersetzt, um die Anspielung ans Kreuz zu verstehen. Stavraetos war auch der Beiname der zu fürchtenden und unbändigen Anführer der Kleften
   lipsia © 27-11-2010 @ 19:14

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο