Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
98750 Τραγούδια, 239990 Ποιήματα, 28004 Μεταφράσεις, 26570 Αφιερώσεις
 

Ninna Nanna (N. Gatsos - Lorca) - 1644 Αναγνώσεις         
    

Στίχοι: Νίκος Γκάτσος
Μουσική: Μάνος Χατζιδάκις
Πρώτη εκτέλεση: Λάκης Παππάς

Άλλες ερμηνείες:
Αρλέτα
Σαββίνα Γιαννάτου
Νένα Βενετσάνου
Γιώργος Μούτσιος
Αλκίνοος Ιωαννίδης

Νάνι το παιδί μου νάνι που δεν ήθελε νερό,
τ’ άλογό μας το μεγάλο. Αχ καρδούλα μου ποιος ξέρει
τι να λέει το ποταμάκι στο λιβάδι το χλωρό.

Νάνι, το νερό το μαύρο μες στα πράσινα χορτάρια
που ψιλό τραγούδι πιάνει. Νάνι την τριανταφυλλιά μου
που τη γης δάκρυο ποτίζει, τ’ άλογό μας το καλό.

Έχει πόδια λαβωμένα, τραχηλιά κρουσταλλιασμένη,
έχει ένα ασημένιο λάζο καρφωμένο μες στα μάτια.
Μόνο μια φορά σαν είδε τ’ αντρειωμένα τα βουνά
εχλιμίντρισε κι εχάθη στα νερά τα σκοτεινά.

Αχ πού πήγες άλογό μου που δεν ήθελες να πιεις,
αχ μαράζι μες στο χιόνι. Νάνι το γαρούφαλό μου
που τη γης δάκρυο ποτίζει, τ’ άλογό μας το καλό.

Μην έρχεσαι μη μπαίνεις, το παρεθύρι κλείστο
με φυλλωσιές ονείρου, μ’ όνειρα φυλλωσιάς.
Κοιμάται το παιδάκι μου, σωπαίνει το μωρό μου.

Αχ πού πήγες άλογό μου που δεν ήθελες να πιεις,
άλογο της χαραυγής.


Lyrics: Nikos Ykatsos
Musica: Manos Hatzidakis
Prima esecuzione: Lakis Pappas

Altri spettacoli:
Arleta
Savvina Yiannatou
Nena Venetsanou
Yioryos Moutsios
Alkinoos Ioannidis

Ninna nanna bimbo mio ninna che acqua non voleva,
il cavallo nostro grande. Ah, cuoricino mio chi sa
cosa dice il fiumicello al pascolo tutto verde.

Ninna nanna, l'acqua scura dentro le verdi praterie
attacca una canto acuto. Ninna rosellina mia
che il pianto della terra annaffia, il cavallo nostro buono.

Ha le zampe martoriate, un collare di cristallo,
ha un argenteo coltello conficcato in mezzo agli occhi.
Una volta solamente quando vide i monti farsi grandi
lanciò un nitrito e si perse nelle acque tenebrose.

Ah, dove andasti cavallo mio che non volevi bere,
ah, che strazio nella neve. Ninna nanna mio garofano
che il pianto della terra annaffia, il cavallo nostro buono.

Non venire non entrare, la finestra tienla chiusa
con fogliame di sogno, con sogni di fogliame.
Dorme il mio bambino, è zitto il mio bebè.

Ah, dove andasti cavallo mio che non volevi bere,
cavallo dell'aurora.

 Traduzione di N. Gatsos per "Nozze di Sangue" di F. Garcia Lorca. Musica di M. Hadjidakis.
   Gian Piero Testa, Gian Piero Testa © 11-05-2009 @ 15:21

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο