Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
106953 Τραγούδια, 247751 Ποιήματα, 28004 Μεταφράσεις, 26570 Αφιερώσεις
 
Besatzung

Ἀλήθεια, δάση καὶ βουνὰ
ὑπάρχουνε στὸν κόσμο ἀκόμη;
Ὑπάρχουν οἱ μεγάλοι δρόμοι
ποὺ πᾶν σὲ μέρη ἀλαργινά;

Ἀνθίζουν πάντοτε οἱ βραγιές;
Στοὺς κάμπους εἶναι φῶς κι εἰρήνη;
Κι ἔμεινε λίγη καλοσύνη
μὲς τὶς ἀνθρώπινες καρδιές;

Ἀπίστευτα μᾶς φαίνονται ὅλα
σ᾿ ἐμᾶς ποὺ ζοῦμε τώρα χρόνια
σὰν σ᾿ ὀρεινά φτωχὰ καλύβια
ποὺ τ᾿ ἀποκλείσανε τὰ χιόνια...

Θὲ νἄρθει τάχα μιὰν ἡμέρα
σὰν ἀπὸ τόπους μακρινοὺς
ἡ Ἄνοιξη ποὺ λαχταρᾶμε;
Καὶ θὰ μᾶς εὕρει ζωντανούς;


Gibt es wirklich Wälder und Berge
noch auf dieser Welt?
Gibt es noch die weiten Wege
zu Gegenden, die weit entfernt?

Blühen für immer die Beete?
Ist Licht und Friede in den Ebenen?
Ist noch verblieben etwas Güte
in der Menschen Herzen?

Unglaublich erscheint uns alles
uns, die wir seit Jahren leben
gleich wie in armen Berghütten
die durch Schnee sind abgeschnitten ...

Ob wohl mal ein Tag wird kommen
wie von weit entfernten Gegenden
der Frühling, den wir so ersehnen?
Und wird er uns antreffen als Lebende?

Η παραπάνω μετάφραση είναι στο στάδιο της εξέτασης και δεν έχει ελεγχθεί καθόλου η μορφή και η ακρίβειά της