Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
106953 Τραγούδια, 247749 Ποιήματα, 28004 Μεταφράσεις, 26570 Αφιερώσεις
 
Wir sind, Griechenland, deine Kinder

Είμαστε εμείς Ελλάδα τα παιδιά σου
οργανωμένα σε πόλεις και χωριά
και για σένα και για τη λευτεριά σου
θα αγωνιστούμε όλοι με καρδιά.

Δε μας τρομάζουν των Γερμανών/προδοτών τα βόλια,
των φασιστών τα άδοξα σπαθιά.
Το `χουμε γράψει βαθιά μες στην καρδιά μας,
θάνατος, θάνατος ή ελευθεριά.

Έχουμε αρχηγούς μας παλληκάρια
που πολεμούνε μαζί μας σαν θεριά
κι έτσι μια μέρα όλοι μαζί θα πούμε:
Θάνατος, θάνατος ή λευτεριά.


Wir sind, Griechenland, deine Kinder
organisiert in Städten und Dörfern
und für dich und deine Freiheit
werden wir alle mutig kämpfen.

Uns schrecken nicht der Deutschen/Verräter Kugeln
der Faschisten ruhmlose Säbelhiebe
Wir haben fest eingeschrieben in unser Herz
Tod, Tod oder Freiheit.

Als Anführer haben wir tapfere Jungs
die mit uns kämpfen wie wilde Tiere
und so werden eines Tags wir alle sagen:
Tod, Tod oder Freiheit.

Η παραπάνω μετάφραση είναι στο στάδιο της εξέτασης και δεν έχει ελεγχθεί καθόλου η μορφή και η ακρίβειά της