Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
107093 Τραγούδια, 247909 Ποιήματα, 28004 Μεταφράσεις, 26570 Αφιερώσεις
 
Vergeben Sie dem Kind heute Abend

Το παιδί που `ναι σκυμμένο στη γωνιά,
τυλιγμένο στου καπνού τη καταχνιά
και τα πίνει με το βλέμμα του θολό
μη τ’ αγγίξετε κανείς παρακαλώ.

Δε θέλει απόψε άνθρωπο να δει
γιατί έχει κάψες, κάψες το παιδί,
μια αγάπη που το πρόδωσε του καίει τη ζωή,
αφήστε το στη κάψα του να πιει και να καεί.

Το παιδί έχει σαράντα πυρετό
και το δάκρυ του φωτιά είναι κι αυτό,
και αν κάνει και μια τρέλα δηλαδή
συγχωρήστε το απόψε το παιδί.

Δε θέλει απόψε άνθρωπο να δει
γιατί έχει κάψες, κάψες το παιδί,
μια αγάπη που το πρόδωσε του καίει τη ζωή,
αφήστε το στη κάψα του να πιει και να καεί.


Das Kind, das in der Ecke gebeugt ist,
zusammengerollt im Nebel des Rauchs
Und trinkt mit ganz trüben Augen,
niemand fasst ihn an, bitte.

Er will heute Abend niemanden sehen,
weil er brennt, das Kind brennt.
Eine Liebe, die ihn verriet, brennt sein Leben nieder;
Lassen Sie ihn in Flammen, um zu trinken und sich zu verbrennen.

Das Kind hat 40 Grad Fieber,
und seine Tränen sind auch Feuer.
Wenn er also eine Dummheit macht,
vergeben Sie dem Kind, heute Abend.

Er will heute Abend niemanden sehen,
weil er brennt, das Kind brennt.
Eine Liebe, die ihn verriet, brennt sein Leben nieder;
Lassen Sie ihn in Flammen, um zu trinken und sich zu verbrennen.

Η παραπάνω μετάφραση είναι στο στάδιο της εξέτασης και δεν έχει ελεγχθεί καθόλου η μορφή και η ακρίβειά της