Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
99460 Τραγούδια, 241231 Ποιήματα, 28004 Μεταφράσεις, 26570 Αφιερώσεις
 
Mon feu

Με χάδια τρομαγμένα,
με διψασμένα χάδια
του νου μου τα σκοτάδια
απόψε ντύνομαι
Λευκό πανί υψώνω
και πάω όπου με πάει
αυτό που με σκορπάει,
σου παραδίνομαι

Φωτιά μου εσύ κι αέρας
στο σύνορο τούτης της μέρας
Τη φλόγα σου δώσ’ μου
και γίνε μου φως μου
χρυσόμαλλο δέρας
Φωτιά μου εσύ κι αέρας
στο σύνορο τούτης της μέρας
Το γέλιο σου δώσ’ μου
και γίνε του κόσμου
το πέρας

Μονάχη μες τους ξένους
και μες τους φίλους μόνη
να `ξερα τι σε σώνει
στον πόνο στη χαρά
Γυαλί που δεν ραγίζει
θα `βρισκα να σου τάξω
Πες μου πως να πετάξω
με δανεικά φτερά

Φωτιά μου εσύ κι αέρας
στο σύνορο τούτης της μέρας
Τη φλόγα σου δώσ’ μου
και γίνε μου φως μου
χρυσόμαλλο δέρας
Φωτιά μου εσύ κι αέρας
στο σύνορο τούτης της μέρας
Το γέλιο σου δώσ’ μου
και γίνε του κόσμου το πέρας

Της φυλακής μου πόρτα
εσύ και αντικλείδι
και γω μικρό στολίδι
στον άσπρο σου λαιμό
Θα πω ένα τραγούδι
σήκω να το χορέψεις
Τα μάτια να μου κλέψεις
για πάντα πριν χαθώ


Avec des caresses apeurées,
Avec des caresses assoiffées
Des ombres de mon esprit
Ce soir je m'habille
Je hisse une voile blanche
Et je vais là où elle me porte
Ce qui me disperse
Je te le donne

Toi mon feu, mon air
A la frontière de ce jour
Donne moi ta flamme
Et deviens ma lumière
La Toison d'or
Toi mon feu, mon air
A la frontière de ce jour
Donne-moi ton sourire
Et deviens du monde
La fin

Seule parmi les étrangers
Et parmi les amis, seule
Si je savais ce qui te sauverait
Dans la douleur, dans la joie
Du verre qui ne se brise pas
Je trouverai pour te le promettre
Dis moi comment puis-je voler
Avec des ailes empruntées

Toi mon feu, mon air
A la frontière de ce jour
Donne-moi ta flamme
Et deviens ma lumière
La Toison d'or
Toi mon feu, mon air
A la frontière de ce jour
Donne-moi ton sourire
Et deviens la fin du monde


De la porte de ma prison
Tu es la clé
Et moi petit ornement
Sur ton blanc cou
Je te chanterai une chanson
Debout pour que tu danses,
que tu voles mes yeux
Pour toujours avant ma perte.

Η παραπάνω μετάφραση είναι στο στάδιο της εξέτασης και δεν έχει ελεγχθεί καθόλου η μορφή και η ακρίβειά της