Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
100705 Τραγούδια, 243636 Ποιήματα, 28004 Μεταφράσεις, 26570 Αφιερώσεις
 
Жизней две!

Μια ζωή, λείπεις και ραγίζω που με ράγισαν σαν το γυαλί
μια ζωή, σ’ αγαπώ για αυτά που άλλοι σ’ άφησαν
μη ρωτάς το γιατί.
Και ‘χω πει μια ακτή στα μέσα μου το βλέμμα σου
το ζεστό, το βαθύ.
Μια ζωή, να ‘μαι ο αέρας και το αίμα σου δεν αρκεί.

Δυο ζωές να είχαμε και οι δυο
δυο ζωές εσένα να αγαπώ
όσο σε κοιτάω τόσο και διψάω
το φιλί σου στόμα μου γλυκό.
Δυο ζωές να ζούσαμε εδώ
να ξυπνάμε σε ίδιο ουρανό
να σου λέω μείνε οι ζωές μας είναι
μια σταγόνα στον ωκεανό.

Μια ζωή, θα το σκας για να είσαι πάντα θέμα μου στην ψυχή
θα γυρνάς, ρίγος θα το διαπερνά το δέρμα μου
των χεριών η αφή.
Μια ζωή, τα κρυφά και τα άλλα που δεν λέγονται
η σιωπή θα τα πει.
Δυο κορμιά θα είμαστε που αγκαλιά θα καίγονται
μα για αυτό δεν αρκεί μια ζωή.

Δυο ζωές να είχαμε και οι δυο
δυο ζωές εσένα να αγαπώ
όσο σε κοιτάω τόσο και διψάω
το φιλί σου στόμα μου γλυκό.
Δυο ζωές να ζούσαμε εδώ
να ξυπνάμε σε ίδιο ουρανό
να σου λέω μείνε οι ζωές μας είναι
μια σταγόνα στον ωκεανό.


Одна жизнь - чтобы печали вдрызг разбить,
Одну жизнь тебя бросали, чтобы полюбить!
Почему? Не важно!
Но смотри сюда:
Бьет прибоем прямо в душу нежный жаркий взгляд,
Ветром, кровью твоей стану - только жизнь одна!

Надо бы с тобою вместе жизни две прожить!
Жизни две - чтобы тебя навечно полюбить!
С каждым взглядом моя жажда все сильней -
С поцелуем губы слаще - (будь моей!)
Жизни две с тобою вместе проживем
И проснемся мы на небе - да, вдвоем!
И в который раз тебе я снова повторю:
"Наши жизни - капля в море, будь еще чуть-чуть!"

Одну жизнь порвешь на части - чтобы жить во мне
Мелкой дрожью возвращаясь
Вновь к моей руке!
Одна жизнь покрыта тайной,
иная - тишиной!
Чтоб двоим сгореть в объятьях -
Мало нам одной!

Надо бы с тобою вместе жизни две прожить!
Жизни две - чтобы тебя навечно полюбить!
С каждым взглядом моя жажда все сильней -
С поцелуем губы слаще - (будь моей!)
Жизни две с тобою вместе проживем
И проснемся мы на небе - да, вдвоем!
И в который раз тебе я снова повторю:
"Наши жизни - капля в море, будь еще чуть-чуть!"

Η παραπάνω μετάφραση είναι στο στάδιο της εξέτασης και δεν έχει ελεγχθεί καθόλου η μορφή και η ακρίβειά της