Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
98122 Τραγούδια, 239078 Ποιήματα, 28004 Μεταφράσεις, 26570 Αφιερώσεις
 
The Hymn of (Cyprus) National Guard

Οι αγωνιστές, οι αγωνιστές,
ήλιος, ψυχή που θάλλει,
στήθια, μπαρούτι και φωτιά,
σκληρό, τα μάτια, ατσάλι.

Μπροστά κι όλο μπροστά προς την αυγή
που χαιρετάει τη λευτεριά,
τη λευτεριά σ’ αυτή τη γη,
που χαιρετάει τη λευτεριά,
τη λευτεριά σ’ αυτή τη γη.

Οι εθνοφρουροί, οι εθνοφρουροί
ήλιος, ψυχή που θάλλει,
στήθια, μπαρούτι και φωτιά,
σκληρό, τα μάτια, ατσάλι.

Μπροστά κι όλο μπροστά προς την αυγή
που χαιρετάει τη λευτεριά,
τη λευτεριά σ’ αυτή τη γη,
που χαιρετάει τη λευτεριά,
τη λευτεριά σ’ αυτή τη γη.

Ο ιδρώτας, πρωινή δροσιά
κι ο πόνος νιο τραγούδι,
για την Ελλάδα, η πληγή,
στα στήθια μας λουλούδι.

Μπροστά κι όλο μπροστά προς την αυγή
που χαιρετάει τη λευτεριά,
τη λευτεριά σ’ αυτή τη γη,
που χαιρετάει τη λευτεριά,
τη λευτεριά σ’ αυτή τη γη.


The fighters, the fighters,
a sun, a blossoming soul,
chests, all gunpowder and fire,
eyes of hard steel.

Forward and always forward unto the dawn
which salutes freedom,
freedom on this earth,
which salutes freedom,
freedom on this earth.

The National Guardsmen, the National Guardsmen
a sun, a blossoming soul,
chests, all gunpowder and fire,
eyes of hard steel.

Forward and always forward unto the dawn
which salutes freedom,
freedom on this earth,
which salutes freedom,
freedom on this earth.

Sweat is a morning dew
and pain is a youthful song
for Greece, the wound
in our chests a flower.

Forward and always forward unto the dawn
which salutes freedom,
freedom on this earth,
which salutes freedom,
freedom on this earth.

Η παραπάνω μετάφραση είναι στο στάδιο της εξέτασης και δεν έχει ελεγχθεί καθόλου η μορφή και η ακρίβειά της