Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
97798 Τραγούδια, 238500 Ποιήματα, 28004 Μεταφράσεις, 26570 Αφιερώσεις
 
Woda i imiona

Εκεί που αλλάζουνε τα ρούχα τους οι εργάτες
και βάζουν τα παλιά στις όμορφές τους πλάτες
εκεί θα γίνω εγώ μια μαρμαρένια βρύση
να `ρθει ο χρόνος κι ο καιρός να με σκαλίσει
να σκάψει επάνω μου ονόματα και τόπους
στιχάκια ερωτικά, συνθήματα και κόπους
να σκάψει μια καρδιά μικρή ερωτευμένη
να στάζω εγώ στους χτύπους της δεμένη.

Νερά να στάζω και ονόματα
νερά και διψασμένους τόπους
να σκύβουν χείλη κατακόκκινα
μέσα σε χτύπους και σε κρότους
νερά να στάζω και ονόματα
νερά και διψασμένους τόπους.

Το Λαύριο, ο Βόλος, η Ερμούπολη
η Έδεσσα, η Άρτα, η Δραπετσώνα
να κάνουν χούφτες τα χεράκια τους
να στάζω δάκρυ σαν εικόνα.


Tam gdzie swą odzież robotnicy przemieniają
I na swe piękne plecy starą zakładają
Tam niech się stanę ja źródełkiem marmurowym
I niech mnie rzeźbią dłonie czasu w rytm miarowy
Niech żłobią na mnie nazwy miejsc imiona ludzi
Liryki hasła i wyznania co ich trudzi
Niechaj wyżłobią zakochane małe serce
Zapłaczę też przejęta jego pulsem wielce

Niech wody i imion źródłem stanę się
Niech wody ziemiom dam w pragnieniu
Czerwone usta będą czerpać z niej
W łoskocie serca i w dudnieniu
Niech wody i imion źródłem stanę się
Niech wody ziemiom dam w pragnieniu

Niech Lavrio Volos i Ermupoli
Edessa Arta i Drapetsona
Zaczerpną wody w kubki z dłoni swych
Niech ja zapłaczę jak ikona

Η παραπάνω μετάφραση είναι στο στάδιο της εξέτασης και δεν έχει ελεγχθεί καθόλου η μορφή και η ακρίβειά της