Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
98746 Τραγούδια, 239932 Ποιήματα, 28004 Μεταφράσεις, 26570 Αφιερώσεις
 
Cisza

Kάνε το τραγούδι μου νερό να πιω
να κυλάει να σπάει τους βράχους
ν'απαλύνει το καημό.
Κάνε το να γίνει η φωνή στη σιγαλιά
να'ρθει με το αγέρι να σκορπίσει στα βουνά.
Κάνε το το να πάει στα ψηλά με τα πουλιά
να πετάει κι ας είναι μαύρη γύρω η συννεφιά.
Κάνε το ν'αντέχει κάνε να μπορεί
λεύτερο να τραγουδάει σ'όποια γη κι όπου βρεθεί.

Κάνε με τραγούδι να χορέψουν τα παιδιά
απ'τα δέντρα να κατέβουν και να τρέξουν στην πλαγιά,
και καθώς θα τρέχουν κόντρα στο καιρό
έλα να τους πούμε ένα τραγούδι σαν κι αυτό.
Κάνε τα ν'ανέβουν στα ψηλά με τα πουλιά
να πετάν κι ας είναι μαύρη αυτή η συννεφιά,
κάνε τα ν'αντέχουν κάνε να μπορούν
λεύτερα να τραγουδάνε σ'όποια γη κι όπου βρεθούν.

Κάνε με ν'αντέχω κάνε να μπορώ
λεύτερος να τραγουδάω
σ'όποια γη κι όποιο καιρό.


Spraw by pieśń jak woda napoiła mnie
Niech się toczy i kruszy skały
Smutkom niech przynosi kres
Spraw by była głosem który ciszy przerwie bieg
Niech przybędzie z wiatrem i wśród gór rozproszy się
Spraw by hen do góry razem z ptactwem wzniosła lot
Niechaj leci choćby wokół czarnych chmur był splot
Spraw by wytrzymała spraw by mogła też
Wszędzie dokąd zechce dotrzeć w pełnej swej wolności brzmieć

Spraw bym stał się pieśnią by zatańczył dzieci chór
Niechaj zaraz zejdą z drzew i wbiegną wnet na zbocze gór
Gdy tak będą biegły złej pogodzie wbrew
Rozśpiewajmy w dzieciach takiej właśnie pieśni zew
Spraw by hen do góry razem z ptactwem wzniosły lot
Niechaj lecą choćby wokół czarnych chmur był splot
Spraw by wytrzymały spraw by mogły też
Wszędzie dokąd zechcą dotrzeć w pełnej swej wolności brzmieć

Spraw bym ja wytrzymał spraw bym ja mógł też
Wszędzie dokąd zechcę dotrzeć
W pełnej swej wolności brzmieć

Η παραπάνω μετάφραση είναι στο στάδιο της εξέτασης και δεν έχει ελεγχθεί καθόλου η μορφή και η ακρίβειά της