Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
95983 Τραγούδια, 237620 Ποιήματα, 28004 Μεταφράσεις, 26570 Αφιερώσεις
 
Wenn du willst dass wir uns trennen

Αν θέλεις να χωρίσουμε
πρέπει να φύγεις τώρα,
τώρα που σ’ το ζητώ κι εγώ,
τώρα αυτή την ώρα.

Φύγε αφού δε μ’ αγαπάς,
φύγε πριν ξημερώσει.
Αύριο το πρωί μπορεί
να έχω μετανιώσει.

Μια ώρα γρηγορότερα
φύγε να ησυχάσω,
την κουρασμένη μου καρδιά
λίγο να ξαποστάσω.

Φύγε αφού δε μ’ αγαπάς,
φύγε πριν ξημερώσει.
Αύριο το πρωί μπορεί
να έχω μετανιώσει.

Κι αν θέλεις να χωρίσουμε
όμορφα σαν δυο φίλοι,
δώσ’ μου απόψε το φιλί
του χωρισμού στα χείλη.


Wenn du willst dass wir uns trennen
dann musst du gehen jetzt,
jetzt, wo ich 's von dir verlange,
zu dieser Stunde, jetzt.

Gehe da du mich nicht liebst,
gehe bevor der Morgen graut.
Denn morgen früh da kann es sein
dass ich es habe schon bereut.

Geh lieber eine Stunde eher
geh dass ich zur Ruhe komm,
damit sich mein ermüdet' Herz
etwas beruhigen kann.

Gehe da du mich nicht liebst,
gehe bevor der Morgen graut.
Denn morgen früh da kann es sein
dass ich es habe schon bereut.

Wenn du willst dass wir uns trennen
wie zwei Freunde im Guten,
dann gib heute abend den
Trennungskuss mir auf den Mund.

Η παραπάνω μετάφραση είναι στο στάδιο της εξέτασης και δεν έχει ελεγχθεί καθόλου η μορφή και η ακρίβειά της