Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
101210 Τραγούδια, 244440 Ποιήματα, 28004 Μεταφράσεις, 26570 Αφιερώσεις
 
Menousis

Ο Μενούσης, ο Μπερμπίλης
κι ο Ρεσούλ Αγάς,
σε κρασοπουλειό πηγαίναν
για να φαν να πιούν.

Κει που τρώγαν,
κει που πίναν
και που γλένταγαν,
κάπου πιάσαν τη κουβέντα
για τις όμορφες.

Όμορφη γυναίκα που `χεις
βρε Μενούσ’ Αγά!
Πού την είδες, πού την ξέρεις
και τη μολογάς;

Χθες την είδα στο πηγάδι
που `παιρνε νερό
και της `δωσα το μαντήλι
και μου το `πλυνε.

Αν την ξέρεις κι αν την είδες,
πες μου τι φορεί;
Ασημένιο μεσοφόρι
με χρυσό φλουρί.

Κι ο Μενούσης,
μεθυσμένος πάει την έσφαξε.
Το πρωί ξεμεθυσμένος
πάει την έκλαψε.

Σήκω πάπια μ’ ,
σήκω χήνα μ’ ,
σήκω πέρδικα μ’ .
Σήκω λούσου και χτενίσου
κι έμπα στο χορό.

Να σε δουν τα παλληκάρια
να μαραίνονται.
Να σε δω κι εγώ ο καημένος
και να χαίρομαι.


Menousis, Berbilis
en Rasoul Agas,
gingen naar de taverne (lett. wijnwinkel)
om te eten en te drinken.

Ze aten er,
ze dronken er
en amuseerden zich.
Al snel ging het gesprek
over de mooie (vrouwen).

Een mooie vrouw heb je,
Menousis Agas!
Waar heb je haar gezien en herkend
en waarover sprak je haar aan?

Gisteren zag ik haar bij de bron
waar ze water haalde;
ik gaf haar mijn zakdoek
en ze waste hem voor mij.

Als je haar herkende en zag,
zeg me dan eens wat ze droeg?
Een zilveren (onder)jurk
met gouden medaillons (florijn).

En Menousis,
dronken, ging haar wurgen.
's Morgens, ontnuchterd,
ging hij bij haar wenen.

Sta op mijn eendje,
sta op mijn gansje,
sta op mijn patrijsje.
Sta op, was je, kam je haar
en ga naar de dans.

Laat de jongens je bekijken
dat ze paf staan (lett. verwelken).
Laat ook ik arme man je zien
en weer blij zijn.

Η παραπάνω μετάφραση είναι στο στάδιο της εξέτασης και δεν έχει ελεγχθεί καθόλου η μορφή και η ακρίβειά της