Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
100472 Τραγούδια, 242951 Ποιήματα, 28004 Μεταφράσεις, 26570 Αφιερώσεις
 
Páris und der Apfel

Η Αθηνά και η Ηρα
κορίτσια δίχως πείρα
βάζει κι η Αφροδίτη
σαν αβγαλτο σπουργίτι

Κατέβηκαν μια μέρα στο παζάρι
κι είδαν εκεί το ξένο παλληκάρι

Η πρώτη τον ρωτάει:
Ο τουρισμός πώς πάει;
η δεύτερη κι η τρίτη
Πώς πέρασε στην Κρήτη

Και κάθε μια καλόπιανε τον Πάρη
της ομορφιάς το μήλο για να πάρει

Ο Πάρις τις κοιτάζει
συμπέρασμα δεν βγάζει
κάνει μια βόλτα πάλι
στο πράσινο ακρογιάλι

Και σε καμιά το μήλο δεν πετάει
προτίμησε ο ίδιος να το φάει


Die Athene und die Hera
Mädchen jeder Erfahrung bar
dazu die Aphrodite noch
auch ein unerfahrener Spatz

Sie gingen eines Tages zum Basar
und sahen dort den fremden Pallikar

Die erste fragt ihn:
ob die Reise ihm gefiel?
Die zweite und die dritte
wie es ihm auf Kreta ging

Und eine jede den Páris umgarnte
den Apfel der Schönheit erwartete

Und Páris betrachtet sie
eine Entscheidung trifft er nicht
da macht er nochmals einen Spaziergang
und geht am grünen Ufer entlang

Und keiner er den Apfel gibt
ihn selbst zu essen ihm beliebt

Η παραπάνω μετάφραση είναι στο στάδιο της εξέτασης και δεν έχει ελεγχθεί καθόλου η μορφή και η ακρίβειά της