Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
95983 Τραγούδια, 237620 Ποιήματα, 28004 Μεταφράσεις, 26570 Αφιερώσεις
 
Le chiavi

Μου το είπε ένα αηδόνι
πως η άνοιξη τελειώνει
μα εγώ ποτέ μου δεν το πίστεψα
και ανθίσανε οι δρόμοι
άλλη μια φορά ακόμη
και στην αγκαλιά σου μέσα πίστεψα.

Άτιμη καρδιά
δίχως να ρωτήσεις δίνεις τα κλειδιά.

Μου το είπε μια τσιγγάνα
η καρδιά σου είναι αλάνα
για να παίζουν κάθε Μάη τα παιδιά
κι αν τα γόνατα ματώνουν
τα παιχνίδια δεν τελειώνουν
στους γκρεμούς θα παίζει πάντα η καρδιά.

Άτιμη καρδιά
δίχως να ρωτήσεις δίνεις τα κλειδιά.

Μου το είπε ένα αστέρι
η γραμμή που `χεις στο χέρι
θα σε φέρνει ως την πόρτα της μπροστά
κι αν ποτέ της δεν ανοίξει
ο αέρας θα φυσήξει
να σου φέρει πίσω ό,τι σου χρωστά.


Un usignolo mi ha detto
che la primavera sta finendo
ma io non gli ho mai creduto
e le strade fiorirono
ancora un' altra volta
ed ho creduto nel tuo abbraccio.

Cuore infame
senza dirlo dai le chiavi.

Una zingara mi ha detto
che il tuo cuore è un monello
con cui giocano ogni maggio i bambini
e non smettono di giocare
nemmeno se si sbucciano le ginocchia
sui precipizi giocherà sempre il cuore.

Cuore infame
senza dirlo dai le chiavi.

Una stella mi ha detto
che la linea che hai sulla mano
ti porterà fin davanti alla sua porta
e anche se non la aprisse mai
il vento soffierà
per darti indietro ciò che ti deve.

Η παραπάνω μετάφραση είναι στο στάδιο της εξέτασης και δεν έχει ελεγχθεί καθόλου η μορφή και η ακρίβειά της