Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
100218 Τραγούδια, 242363 Ποιήματα, 28004 Μεταφράσεις, 26570 Αφιερώσεις
 
An den ruhigen Abenden

Ακόμα κι αν φύγεις
για το γύρο του κόσμου
θα’ σαι πάντα δικός μου
θα είμαστε πάντα μαζί

Και δε θα μου λείπεις
γιατί θα `ναι η ψυχή μου
το τραγούδι της ερήμου
που θα σ’ ακολουθεί

Τα ήσυχα βράδια
η Αθήνα θ’ ανάβει
σαν μεγάλο καράβι
που θα `σαι μέσα κι εσύ

Και δε θα σου λείπω
γιατί θα `ναι η ψυχή μου
το τραγούδι της ερήμου
που θα σ’ ακολουθεί

Τα ήσυχα βράδια
θα περνάει φωτισμένο
της ζωής μου το τρένο
που θα `σαι μέσα κι εσύ

Και δε θα σου λείπω
γιατί θα `ναι η ψυχή μου
το τραγούδι της ερήμου
που θα σ’ ακολουθεί


Selbst wenn du losziehst
um die Erde zu umrunden
wirst du immer der meine sein
wir werden immer zusammen sein

Und du wirst mir nicht fehlen
denn meine Seele wird
das Lied der Wüste sein
das dir folgen wird

An den ruhigen Abenden
wird Athen erscheinen
wie ein großes Schiff
in dem du dich befinden wirst

Und ich werde dir nicht fehlen
denn meine Seele wird
das Lied der Wüste sein
das dir folgen wird

An den ruhigen Abenden
wird der beleuchtete Zug
meines Lebens vorbeifahren
in dem du dich befinden wirst

Und ich werde dir nicht fehlen
denn meine Seele wird
das Lied der Wüste sein
das dir folgen wird

Η παραπάνω μετάφραση είναι στο στάδιο της εξέτασης και δεν έχει ελεγχθεί καθόλου η μορφή και η ακρίβειά της