Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
99935 Τραγούδια, 242282 Ποιήματα, 28004 Μεταφράσεις, 26570 Αφιερώσεις
 
Esto no es guerra

Εδώ τα δέντρα μάχονται μαζί με τους ανέμους
εδώ βρυχούνται τα βουνά και τα χοντρά κοτρώνια
τ’αστέρια βόλια σφεντονάν και το φεγγάρι μπάλες
κι ολημερίς κι ολονυχτίς μες στου ήλιου το καζάνι
μαύρο κατράμι κόχλαγα γιά των οχτρών τ’ασκέρια

Παίχτε λαγούτα και βιολία και κλέφτικα νταούλια
οι πίπιζες του πλάτανου, του πεύκου τα σαντούρια
τούτο δεν είανι πόλεμος τούτο δεν είναι αμάχη
τούτο είναι μερατόφωτο τούτο είναι χωροστάσι
τ ’Αη Θυμαριού η ανάσταση, τ’Αη ’Ελατου το γλέντι

Στραφτοκοπάν στον άνεμο τα χρυσοπετραχείλια
γιορτάζουν τα καμπαναρία με τις χρυσές καμπάνες
οι άσπροι σταυροί το φλάμπουρι φωτάν τα μεσονύχτια
κι αγγέλοι από γυαλί και φως μ’ολάνοιχτες φτερούγες
φωτάνε τα ελατόδασα και τ’αητομονοπάτια


Aquí los árboles luchan junto a los árboles;
aquí rugen los montes y las peñas.
Las estrellas disparan balas y la luna cañonazos.
Y todo el día y toda la noche en la del sol
hierve a borbotones negra brea, para las tropas enemigas.

Tocad lautos* y violines y atambores kléfticos*
las gaitas del plátano, los santures* del pino.
Esto no es guerra, esto no es batalla
Esto es Epifanía esto es misa cantada*
la resurreciòn de san Tomillo, la fiesta de san Abeto.

Relampaguean en el viento las estolas doradas;
festejan los campanarios con sus campanas de oro;
las cruces blancas de los pendones iluminan la medianoche;
y ángeles de cristal y luz con alas bien desplegadas
iluminan los abetales y los senderos del águila.

Η παραπάνω μετάφραση είναι στο στάδιο της εξέτασης και δεν έχει ελεγχθεί καθόλου η μορφή και η ακρίβειά της