Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
95982 Τραγούδια, 237604 Ποιήματα, 28004 Μεταφράσεις, 26570 Αφιερώσεις
 
Vagabond

Στέκει στου δρόμου κάποια άκρη μοναχός
θαρρείς και κρύβει τη ντροπή του στο σκοτάδι
Όμως τι φταίει αν γεννήθηκε φτωχός
Τι φταίει αυτός, αν της ζωής
αν της ζωής είναι ρημάδι

Αλήτη δίχως αγάπη με δίχως μάνα και δίχως σπίτι
Αλήτη μες στη μανία του βορρά μικρό σπουργίτι
Αλήτη

Κι όμως κι αυτός ίσως μπορέσει μια φορά
να βρει ένα όνειρο μια αγκάλη ένα απάγκιο
να βρει δυο χέρια να του δώσουνε φτερά
και τα δυο χείλη για να του δώσουνε κουράγιο

Αλήτη δίχως αγάπη...


Il est seul au bord de la route
Tu crois et penserais,
Qu’il cache sa honte dans l‘obscurité.
Mais en quoi c’est sa faute d’être né pauvre
Mais en quoi c’est sa faute, s’il est une ruine de la vie.


Vagabond sans amour, sans mère, sans maison
Vagabond au milieu du vent du nord déchaîné
comme un petit moineau

Vagabond

Et pourtant, peut-être il pourra un jour
Trouver un rêve, une étreinte, un refuge
à l’abri du vent
trouver deux mains qui donnent des ailes
deux lèvres qui donnent courage.


Vagabond sans amour...

Η παραπάνω μετάφραση είναι στο στάδιο της εξέτασης και δεν έχει ελεγχθεί καθόλου η μορφή και η ακρίβειά της