Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
96047 Τραγούδια, 237757 Ποιήματα, 28004 Μεταφράσεις, 26570 Αφιερώσεις
 
Song of Songs

Τι ωραία που είν’ η αγάπη μου
με το καθημερνό της φόρεμα
κι ένα χτενάκι στα μαλλιά.
Κανείς δεν ήξερε πως είναι τόσο ωραία.

Κοπέλες του Άουσβιτς,
του Νταχάου κοπέλες,
μην είδατε την αγάπη μου;

Την είδαμε σε μακρινό ταξίδι,
δεν είχε πια το φόρεμά της
ούτε χτενάκι στα μαλλιά.

Τι ωραία που είν’ η αγάπη μου,
η χαϊδεμένη από τη μάνα της
και τ’ αδελφού της τα φιλιά.
Κανείς δεν ήξερε πως είναι τόσο ωραία.

Κοπέλες του Μαουτχάουζεν,
κοπέλες του Μπέλσεν,
μην είδατε την αγάπη μου;

Την είδαμε στην παγερή πλατεία
μ’ ένα αριθμό στο άσπρο της το χέρι,
με κίτρινο άστρο στην καρδιά.

Τι ωραία που είν’ η αγάπη μου,
η χαϊδεμένη από τη μάνα της
και τ’ αδελφού της τα φιλιά.
Κανείς δεν ήξερε πως είναι τόσο ωραία.


How lovely my love is,
With her everyday dress
And a little comb in her hair.
No one knew that she was so lovely.

Ladies of Auschwitz,
Of Dachau, ladies,
Please say you didn't see my love?

We saw her on a long journey,
She no longer had her dress
Or the little comb in her hair.

How lovely my love is,
The one caressed by her mother
And her brother's kisses.
No one knew that she was so lovely.

Ladies of Mauthausen,
Ladies of Belsen,
Please say you didn't see my love?

We saw her in the frosty square,
With a number on her white hand,
With a yellow star on her heart.

How lovely my love is,
The one caressed by her mother
And her brother's kisses.
No one knew that she was so lovely.

Η παραπάνω μετάφραση είναι στο στάδιο της εξέτασης και δεν έχει ελεγχθεί καθόλου η μορφή και η ακρίβειά της