Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
100218 Τραγούδια, 242363 Ποιήματα, 28004 Μεταφράσεις, 26570 Αφιερώσεις
 
Unter den Brücken

Κάτω απ’ τα γεφύρια σαν βραδιάζει,
πέφτει ένας αλήτης και πλαγιάζει,
από τη ζωή κυνηγημένος,
μέσα στα κουρέλια του χωμένος.

Ζούσε μέσα σε πλούτη και παλάτια,
μα τον εγελάσανε δυο μάτια,
πήρε τον κατήφορο μοιραία
κι έχει την κατάντια του παρέα.

Κάτω απ’ τα γεφύρια σαν κοιμάται,
μιαν αγάπη πάντοτε θυμάται,
το γλυκό και ψεύτικο φιλί της
κι όλο σιγοκλαίει ο αλήτης.


Unter den Brücken immer abends
legt ein Vagabund sich schlafen,
er ist vom Leben bedrängt,
tief in seine Lumpen gehüllt.

Er lebte einst im Reichtum und in Villen
doch zwei Augen verführten ihn
das Schicksal brachte seinen Abstieg
das Elend ist alles was ihm blieb.

Unter den Brücken wenn er schläft
eine Liebe ihm immer vorschwebt
der süße und falsche Kuss von ihr
der Vagabund weint leise vor sich hin.

Η παραπάνω μετάφραση είναι στο στάδιο της εξέτασης και δεν έχει ελεγχθεί καθόλου η μορφή και η ακρίβειά της