Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
99113 Τραγούδια, 240604 Ποιήματα, 28004 Μεταφράσεις, 26570 Αφιερώσεις
 

Τελευταίος σταθμός      
#1Τελευταίος σταθμός

Στίχοι:
Μουσική:



Σβήνει το φως
από τα μάτια μου
κι όλα όσα έζησα
μπρος μου περνάνε.

Στέκομαι εδώ
στον τελευταίο σταθμό
με όλα όσα αγάπησα
και πήγαν χαμένα.

Δε μετανιώνω πια,
όλα ή τίποτα,
δάσος και ερημιά,
αυτή ήταν η ψυχή μου,
πάει πια.

Σαν νοσταλγώ
πουλιά με παν μακριά,
πόνο δεν νιώθω πια
μόνο θυμάμαι.

Πάντα έλεγες
πως η ζωή είν’ στιγμές,
κύμα που σκάει σ’ ακτές,
κερί που λιώνει.

Δε μετανιώνω πια
όλα ή τίποτα,
δάσος και ερημιά,
αυτή ήταν η ψυχή μου,
πάει πια.

Δεν κόβεται στα δύο η ζωή
είναι ήλιος και μαζί βροχή
κι ούτε για μια αιωνιότητα
δεν θ’ άλλαζα μια μέρα απ’ αυτή.

Δεν κόβεται στα δύο η ζωή
είναι κόλαση, παράδεισος μαζί
κι αυτά που έζησα
είτε άσχημα, είτε όμορφα
ήσαν εγώ κι εσύ.

Δεν κόβεται στα δύο η ζωή
είναι ήλιος και βροχή μαζί.
#2
Πρώτη αποστολή: ΑραχίωνΔιορθώσεις: Disposable Hero
Πριν απο λιγο εστειλα τη μεταφραση του τραγουδιου ¨Τελευταίος σταθμός¨ απο το Θάνο Ανεστόπουλο στα γερμανικα. Μολις παρατηρησα ενα λαθος που εκανα, αντι για: ¨... κύμα που σκάει σ’ ακτές,¨ μετεφρασα ¨... κύμα που σκάει στην ακτή¨ Θα μπορουσατε λοιπον παρακαλω στη μεταφραση μου, που επι του παροντος ειναι υπο εξεταση, να αντικαταστησετε το στιχο: "Welle, die an der Küste bricht," με "Welle, die an Küsten bricht," Σας ευχαριστω πολυ εκ των προτερων και συγχαρητηρια για την πολυτιμη δουλεια σας! Disposable Hero
Οι παραπάνω διορθώσεις είναι στο στάδιο της εξέτασης και δεν έχει ελεγχθεί ούτε το περιεχόμενό τους, ούτε η πιθανότητα να μην προτείνουν καμία αλλαγή.