Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
99462 Τραγούδια, 241231 Ποιήματα, 28004 Μεταφράσεις, 26570 Αφιερώσεις
 

Chaidari - 1654 Αναγνώσεις         
    

Στίχοι: Μάρκος Βαμβακάρης
Μουσική: Στέλιος Βαμβακάρης
Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Νταλάρας

Τρέξε μανούλα όσο μπορείς
τρέξε για να με σώσεις
κι απ’ το Χαϊδάρι μάνα μου
να μ’ απελευθερώσεις

Γιατί είμαι μελλοθάνατος
και καταδικασμένος
δεκαεφτά χρονών παιδί
στα σίδερα κλεισμένος

Απ’ την οδό του Σέκερη
με πάνε στο Χαϊδάρι
κι ώρα την ώρα καρτερώ
ο Χάρος να με πάρει


Lyrics: Markos Vamvakaris
Music: Stelios Vamvakaris
First version: Yioryos Ntalaras

Run, mother dear, as fast as you can
run to save me
and from Chaidari *, mother dear,
to liberate me.

Because I am condemned to die
judged and sentenced,
I, a boy of seventeen,
locked in chains

From Sekeris street
they bring me to Chaidari
and with every passing hour I am expecting
Charos to take me away.

 Dalaras sings this song on Τα ρεμπέτικα της Κατοχής, that is, rembetiko songs from the Occupation (of Greece during WW2 by the Nazi's). In that context, "Chaidari" means "German prison camp" (it is the name of neighbourhood of Athens where the camp was) and "Odos Sekeris" means (the street where were situated) the headquarters of the Sicherheitsdienst.
A horror story in 12 lines.
   Geeske © 12-07-2004 @ 04:29

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο